PEOPLE 1 — DOGLAND (Chainsaw Man ED10)

Artist: PEOPLE 1
Song title: DOGLAND
Anime «Chainsaw Man» 10th ending theme

Lyrics


Daitai aimai na kanjou roudou wo souzou shite
Kekkyoku meimei ga meirei da
Narifuri kamawan chouheisei
Hora kurutta noroi da
Tsugi wa dare da daredare datte
Konna zama de kateru wake nai yan ne
Baubau

Boku ga boku no shinzou wo kimi ni ageru kara
Mou ichido tokashite yo kono mune no zawameki wo
Itsuka toite yo kono tokenai noroi wo
Mou ichido sono mune de gyutto daite

Saa sa
Akumyou yo hasete maware
Mi wo kogashite kona ni shite machi ni hibike
Yamanu ame no you na akenu yoru no you na
Urusai fanfaare de machi wo osoe

Meidei meidei meidei
Kyou mo nerenai furaidei
Sessou nai settou sekkyou
Sensei sore mou kyoumi nai ne
Shinitakute ikiru ka ikitakute shinu ka
Erabu no wa docchi da mata hitoribocchi ka
Sude ni gisei yue ni jimei
Ouzei ni buzei mou makeinu kettei
Aoon

Oikakete mata nigerarerun ja
Tsukande satoshite mo dou shiyou mo nai na
Dattara boku wa uso tsuite mijitaku wo totonoete
Retsu ga susumi na wo yobareru sono toki wo matsu

Saa sa
Choushoku no pan ni jamu wo nure
Nan to naku no imeeji de hibi wo tsumuge
Mihiraki no you na tobirae no you na
Usokusai finaare de hara wo misero

Aa
Yumemi kokochi no toki ga owari
Zenbu mitsukedashite kowashita to shite mo
Shiranai dareka ga kuchibi wo kitte
Hata wo ubatte kogasun darou

Saa sa
Akumyou yo hasete maware
Mi wo kogashite kona ni shite machi ni hibike
Yamanu ame no you na akenu yoru no you na
Urusai fanfaare de machi wo osoe
Urusai fanfaare de machi wo osoe
Sore wo kodoku to shitta no wa
Kimi no sei da

歌詞


歌手: PEOPLE 1
曲名: DOGLAND
アニメ「チェンソーマン」エンディングテーマ10

大体曖昧な感情労働を想像して
結局銘々が命令だ
なりふり構わん徴兵制
ほら狂った呪いだ
次は誰だダレダレダって
こんなザマで勝てるわけないやんね
バウバウ

僕が僕の心臓を 君にあげるから
もう一度溶かしてよ この胸のざわめきを
いつか解いてよ この解けない呪いを
もう一度その胸で ぎゅっと抱いて

さあさ
悪名よ馳せて回れ
身を焦がして粉にして街に響け
止まぬ雨のような明けぬ夜のような
うるさいファンファーレで街を襲え

メーデー、メーデー、メーデー
今日も寝れないフライデー
節操ない窃盗 説教
先生それもう興味ないね
死にたくて生きるか生きたくて死ぬか
選ぶのはどっちだ またひとりぼっちか
すでに犠牲 ゆえに自明
多勢に無勢 もう負け犬決定
アオーン

追いかけて また逃げられるんじゃ
掴んで諭しても どうしようもないな
だったら僕は嘘ついて 身支度を整えて
列が進み名を呼ばれる そのときを待つ

さあさ
朝食のパンにジャムを塗れ
なんとなくのイメージで日々を紡げ
見開きのような扉絵のような
嘘くさいフィナーレで腹を見せろ

ああ
夢見心地のときが終わり
全部見つけ出して壊したとしても
知らない誰かが口火を切って
旗を奪って焦がすんだろう

さあさ
悪名よ馳せて回れ
身を焦がして粉にして街に響け
止まぬ雨のような明けぬ夜のような
うるさいファンファーレで街を襲え
うるさいファンファーレで街を襲え
それを孤独と知ったのは
君のせいだ

Русский перевод


Исполнитель: PEOPLE 1
Песня: Собачья земля
Аниме «Человек-бензопила» 10й эндинг

Представь себе эмоциональную работу, которая в основном расплывчата.
В конце концов, каждый из нас должен выполнять приказы.
И внешность для воинской повинности не важна.
Смотри, это просто дикое проклятие.
Кто следующий? Кто это будут?
Когда кругом такой бардак победить невозможно.
Бау-бау!

Я отдам тебе своё сердце,
Так что растопи ещё раз трепет в моей груди.
Когда-нибудь, пожалуйста, разрушь это нерушимое проклятие
И снова заключи меня в свои крепкие объятия.

Ну же,
Моя дурная репутация, быстро распространись повсюду.
Сожги меня, превратив в прах, и разнесись по городу.
Как нескончаемый дождь или нескончаемая ночь,
Нагрянь на город шумными фанфарами.

На помощь! На помощь! На помощь!
Сегодня у меня очередная бессонная пятница.
Выслушивать проповеди о бессовестном воровстве,
Учитель, мне это уже не интересно.
Жить, желая умереть, или умереть, желая жить…
Что я выберу? Я снова останусь совсем один?
Со всем, что я уже принёс в жертву, это должно быть очевидно.
Перед толпой, которая превосходит меня численностью, я лишь побитая собака.
Аон!

Погнаться только для того, чтобы снова дать сбежать…
Даже если ты поймаешь меня и будешь увещевать, с этим ничего не поделаешь.
Так что я лучше солгу, приведу себя в надлежащий вид
И буду ждать, пока линия не продвинется вперёд и не будет названо моё имя.

Ну же,
Намажь джем на хлеб для завтрака.
Пряди свои дни, имея только смутное представление, какими они должны быть.
Как разворот книги или фронтиспис,
Продемонстрируй свою душу в этом фальшивом финале.

Ах,
Когда моё мечтательное настроение пройдёт,
Даже если я найду всё, о чём мечтал, и уничтожу,
Кто-то, кого я не знаю, посеяв искру раздора,
Наверняка отнимет у меня флаг и затем сожжёт его!

Ну же,
Моя дурная репутация, быстро распространись повсюду.
Сожги меня, превратив в прах, и разнесись по городу.
Как нескончаемый дождь или нескончаемая ночь,
Нагрянь на город шумными фанфарами.
Нагрянь на город шумными фанфарами.
Это твоя вина, что я узнал,
Что это было просто одиночеством.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Imagine emotional work, which is mostly vague.
In the end each of us must follow orders.
And appearance for conscription is not important.
Look, it’s just a wild curse.
Who is next? Who will they be?
When there is such a mess around, it’s impossible to win.
Bau-bau!

I’ll give you my heart,
So melt the thrill in my chest again.
Someday, please, break this unbreakable curse
And wrap me in your strong arms again.

Come on,
My bad reputation, quickly spread everywhere.
Burn me, turn me to dust and spread through the city.
Like an endless rain or an endless night,
Rush the city with noisy fanfare.

Mayday! Mayday! Mayday!
Today I have another sleepless Friday.
Listening to sermons about shameless theft,
Teacher, I’m not interested this anymore.
Living, by wanting to die, or dying, by wanting to live…
What will I choose? Will I be all alone again?
With everything I’ve already sacrificed it should be obvious.
Before a crowd, that outnumbers me, I’m just a beaten dog.
Aon!

Chasing, after only to allow run away again…
Even if you catch me and exhort me, there’s nothing can do about it.
So I’d rather lie, make myself look good
And I’ll wait, until the line moves forward and my name is called.

Come on,
Spread jam on breakfast bread.
Spin your days with only a vague image of what they should be.
Like the spread of a book or a frontispiece,
Showcase your soul in this fake finale.

Oh,
When my dreamy mood is gone,
Even if I find everything I dreamed of and destroy,
Someone I don’t know, having sown a spark of discord,
Will probably take the flag from me and then burn it!!

Come on,
My bad reputation, quickly spread everywhere.
Burn me, turn me to dust and spread through the city.
Like an endless rain or an endless night,
Rush the city with noisy fanfare.
Rush the city with noisy fanfare.
It’s your fault that I found out
That it was just loneliness.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный