Narumi Kyoko — Ougon no Cinderella ~Gozen 0 ji ni Mahou wa Hodokezu~ (Takamiya Nasuno Desu! OP)

Исполнитель: Narumi Kyoko
Песня: Ougon no Cinderella ~Gozen 0 ji ni Mahou wa Hodokezu~ / Золотая золушка. Полночная магия не рассеется
Аниме: Takamiya Nasuno Desu! (Teekyuu Spin-off) / Я — Насуно Такамия!
Описание: опенинг

Текст песни Русский перевод
Ring a bell hajimari no Tublarbell
Oto kikoetara mahou kakete
Saa tandemu RANDEBUU
Kabocha-iro no BIMOOTA

GARASU no kutsu ja yasuppoi wa
OODAAMEIDO PURACHINA sei ne
Ouji-sama ni wa warui keredo oitekanai kara

Haiyotte kuru yami no juusha Bad feeling
ROKKU ON shite goukai yuukai areru butou kai
JAKKU NAIFU wo hakujin totte WINDOMIRU
Sonna itaike na shoujo ja nai’n desu no

Ougon no KINDERERA (Hi! Hi!) konya dake ja (Nai! Nai!)
Mada tarinai Early night yumemitetai no (Fu! Fu!)
Juuniji wa (genkai!) sugita kedo (toppa!)
Nokori no jikan kaishimemashou
Ide-tachi wa ANTOWANETTO kokoro ANDORE
Aa kiseki nanka ja nai
Jibun no te de hikiyoseta Magic

Aoi DORESU ja jimi sugiru wa
KARAA CHENJI GOORUDO choudai
Ane to mamahaha inai watakushi hakoiri musume yo

Muragatte kuru HAIENA no Mad sneaking
Haritsuita you na egao no uragawa hisonda youkai
CHEKKUMEITO wo kutsugaeshite MEEKU DORAMA
Kouun wo yobu sode no shita de ne

Ougon no KINDERERA (hi! Hi!) konya mo mata (night! Night!)
Iza rararai all night yume no jikan wo (fu! Fu!)
Juuniji wa (daitai!) Mada reiji (saikai!)
Ato juuni jikan tanoshimi mashou

«Takane no hana yori dango wo erabu» to
Anata no tsumaranai SERIFU metsushiteagemasu
Jumon (jumon) tonae (tonae) hora BIBIDIBABIDIBUU
Motoyori konoyo wa fujouri michi wake mo no michi
Ishibashi tataite watatta saki demo
Higeki (higeki) kigeki (kigeki) yosoku (yosoku) fukanou (fukanou)
Chuucho shinai (chuucho shinai) koukai shinai (koukai shinai)
Mou (Oi!) shin (Oi!) o-hime-sama (KINDERERA!)

Matowaritsuku make no kanjou It’s stalking
Ikkikasei de funsai seisai mohaya butoukai
Besutoshotto wo uchihanatte TUZA VIKUTORII
Sonna itaike na shoujo ja nai
Katsuro wo kirihiraite iku wa

Mou ii no SHINDERERA kodomo-tachi no
Yume to kibou seoi ikita HIROIN
Koko kara makasenasai
Ima wo ikiru tamashii shinsei no

Ougon no KINDERERA (Hi! Hi!) konya dake ja (Nai! Nai!)
Mada tarinai Early night yumemitetai no (Fu! Fu!)
Juuniji wa (genkai!) sugita kedo (toppa!)
Nokori no jikan kaishimemashou
Ide-tachi wa ANTOWANETTO kokoro ANDORE
Aa jinsei no shouri hou wa
Tsuneni ue ni zasu koto hossuru mono subete kono te ni

Звон колокола начинает разноситься —
Когда до тебя донесёт звук этого трубного колокола, произнеси заклинание:
Начнём же двойное свидание
С базовым двигателем цвета тыквы!

Стеклянные туфельки – это безвкусица,
Мои сделаны из платины на заказ.
Может для принца это и плохо, но я не оставлю ему свою туфельку.

Ко мне подползает плохое предчувствие в сопровождении тьмы,
И я становлюсь жертвой захватывающего похищения, которое забрасывает меня на бал.
Но я достаю и обнажаю складной нож и начинаю вращать его как ветряную мельницу…
Такая вся из себя невинная девушка – это не про меня!

Золотая золушка (Привет! Привет!) только сегодня вечером (Да! Да!)
Мне всё ещё недостаточно ранней ночи, я хотела бы предаться мечтам (Фу! Фу!)
Вот стукнуло (Это граница!) двенадцать часов (Вот и перевалило!)
Но дайте мне заполучить всё оставшееся время!
Пришедшие гости – это Андре с сердцами Антуанетт.
Ах, это не какое-нибудь чудо,
А магия, привлечённая своими собственными руками.

Белое платье – это слишком неброско,
Моё — золотого переливчатого цвета.
Я дочь, которую берегут как зеницу ока, у которой нет старшей сестры или мачехи.

Безумные, трусливые, собравшиеся стаей гиены,
Под будто приклеенными улыбками которых срываются настоящие чудовища,
Переворачивают ситуацию до безвыходной и создают драму.
Но взятка призывает удачу!

Золотая золушка (Привет! Привет!) и сегодня вечером снова (Ночь! Ночь!)
Ну же, ла-ла-лай, всю ночь у меня будет время моей мечты (Фу! Фу!)
Двенадцать часов (По сути) – это всего лишь ноль часов (И всё заново!)
Давайте веселиться и после двенадцати!

«Я предпочту обычные клёцки каким-нибудь гурманский изыскам» —
Я разрушу такие ваши скучные реплики!
Прочитайте (Прочитайте) заклинание (Заклинание), вот: би-би-ди-ба-би-ди-буу.
Этот мир с самого начала абсурден, а его дороги – это звериные тропы,
Даже если мы раньше пересекли мост, отстукивая по нему ритм своих шагов.
Трагедия (Трагедия) комедия (Комедия) предсказание (Предсказание) это невозможно (Это невозможно)
Я не буду колебаться (Не буду колебаться) я не буду сожалеть (Не буду сожалеть)
Свирепо (Ой!) продвигаюсь вперёд (Ой!) я — принцесса (Золушка!)

Целый рой отрицательных эмоций подкрадывается ко мне,
Но я на одном дыхании применю к ним распыление, и вот я уже на танцевальном вечере.
Я совершу лучший выстрел, и отправлюсь к победе.
Такая вся из себя невинная девушка – нет,
Я проложу себе путь к спасению!

Достаточно уже этих юных золушек,
Я героиня, живущая со своими мечтами и надеждами.
Теперь я не буду доверять
Восходящих звёздам, души которых живут только этим моментом.

Золотая золушка (Привет! Привет!) только сегодня вечером (Да! Да!)
Мне всё ещё недостаточно ранней ночи, я хотела бы предаться мечтам (Фу! Фу!)
Вот стукнуло (Это граница!) двенадцать часов (Вот и перевалило!)
Но дайте мне заполучить всё оставшееся время!
Пришедшие гости – это Андре с сердцами Антуанетт.
Ах, правила победителей по жизни –
Постоянно сидеть на самой вершине и получать всё, чего бы ни пожелала!

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный