Nakajima Miyuki — Shinon (Alice to Therese no Maboroshi Koujou Theme Song)

Artist: Nakajima Miyuki
Song title: Shinon
Anime movie «Alice to Therese no Maboroshi Koujou» theme song

Lyrics


Sora wa shinjirareru ka
Kaze wa shinjirareru ka
Mikata darou ka akui darou ka
Kotoba wo nonda
Are wa maboroshi no sora
Are wa maboroshi no machi
Hiritsuku hibi mo mabushii hibi mo
Tojikomeru yoru

Daremo furenai daremo towanai
Toki wa susumanai
Demo kikoete shimattan da
Boku no naka no shinon

Kirei de minikui usotachi wo
Boku wa koko de dakitomenagara
Boku wa hontou no boku e to
Inori no you ni sakebu darou
Mirai e mirai e mirai e kimi dake de yuke

Mado wa mado ni suginai
Koko ni yuki wa furanai
Yuki iro no e no naka no dekigoto
Tsumetaku wa nai

Kangaenai dou demo ii
Yoru ga nurikomeru
Demo watasanai kasuka na netsu
Boku no naka no shinon

Hokorobi tsutsu aru sekai no
Setosai de ai wo furishibori
Boku wa genjitsu no boku e to
Negai no you ni sakebu darou
Mirai e mirai e mirai e kimi dake de yuke

Kirei de minikui usotachi wo
Boku wa koko de dakitomenagara
Boku wa hontou no boku e to
Inori no you ni sakebu darou
Mirai e mirai e mirai e kimi dake de yuke
Mirai e mirai e mirai e kimi dake de yuke

歌詞


歌手: 中島みゆき
曲名: 心音
アニメ映画「アリスとテレスのまぼろし工場」主題歌

空は信じられるか
風は信じられるか
味方だろうか悪意だろうか
言葉を呑んだ
あれは幻の空
あれは幻の町
ひりつく日々も眩しい日々も
閉じ込める夜

誰も触れない 誰も問わない
時は進まない
でも聞こえてしまったんだ
僕の中の心音

綺麗で醜い嘘たちを
僕は此処で抱き留めながら
僕は本当の僕へと
祈りのように叫ぶだろう
未来へ 未来へ 未来へ 君だけで行け

窓は窓にすぎない
此処に雪は降らない
雪色の絵の中の出来事
冷たくはない

考えない どうでもいい
夜が塗り込める
でも渡さない微かな熱
僕の中の心音

ほころびつつある世界の
瀬戸際で愛を振り絞り
僕は現実の僕へと
願いのように叫ぶだろう
未来へ 未来へ 未来へ 君だけで行け

綺麗で醜い嘘たちを
は此処で抱き留めながら
僕は本当の僕へと
祈りのように叫ぶだろう
未来へ 未来へ 未来へ 君だけで行け
未来へ 未来へ 未来へ 君だけで行け

Русский перевод


Исполнитель: Nakajima Miyuki
Песня: Звук сердцебиения
Аниме-фильм «Фабрика иллюзий Алисы и Терезы» заглавная тема

Можно ли верить небу?
Можно ли верить ветру?
Они мои союзники или замышляют зло?
Я проглотила свои слова.
Это – иллюзорное небо.
Это – иллюзорный город.
Ночь запирает как мучительные дни,
Так и ослепительные.

Время, которого никто не может коснуться,
Которое никто не ставит под сомнение, не движется вперёд.
Но я могу слышать
Звук сердцебиения внутри меня.

Пока я держусь здесь
За красивые и уродливые кусочки лжи,
Я наверно буду кричать,
Словно вознося молитвы настоящей себе:
В будущее! В будущее! По крайней мере ты иди в будущее!

Окно – это просто окно.
Снег здесь не идёт.
События, отражённые в картине снежного цвета,
Не ощущаются холодными.

Я не думаю об этом, это не имеет значения,
Ночь всё замазывает.
Но у меня есть непередающееся слабое тепло
И звук сердцебиения внутри меня.

На пороге рушащегося мира
Я собираю всю свою любовь.
Я наверно буду кричать,
Словно вознося мольбы реальной себе:
В будущее! В будущее! По крайней мере ты иди в будущее!

Пока я держусь здесь
За красивые и уродливые кусочки лжи,
Я наверно буду кричать,
Словно вознося молитву настоящей себе:
В будущее! В будущее! По крайней мере ты иди в будущее!
В будущее! В будущее! По крайней мере ты иди в будущее!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The Heartbeat sound
Anime movie «Alice and Therese’s Illusion Factory» theme song

Can I trust the sky?
Can I trust the wind?
Are they my allies or plotting evil?
I swallowed my words.
This is an illusory sky.
This is an illusory city.
The night locks both painful days
And dazzling ones.

The time, which no one can touch,
Which no one questions, doesn’t move forward.
But I can hear
The heartbeat sound inside me.

While I’m holding on here
To the beautiful and ugly pieces of lies,
I will probably scream,
As if offering prayers to the true me:
To the future! To the future! At least you, go to the future!

A window is just a window.
It doesn’t snow here.
The events reflected in the snow-colored picture
Doesn’t bring the feeling of cold.

I don’t think about it, it doesn’t matter,
The night covers everything up.
But I have an indescribable faint warmth
And the heartbeat sound inside me.

On the threshold of a collapsing world
I gather all my love.
I will probably scream,
As if making pleas to the real me:
To the future! To the future! At least you, go to the future!

While I’m holding on here
To the beautiful and ugly pieces of lies,
I will probably scream,
As if offering prayers to the true me:
To the future! To the future! At least you, go to the future!
To the future! To the future! At least you, go to the future!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный