Kitani Tatsuya feat. BABYMETAL — Kasukana Hana (Jigokuraku 2nd Season OP)

Artist / 歌手: Kitani Tatsuya (キタニタツヤ) feat. BABYMETAL
Title / 曲名: Kasukana Hana / かすかなはな / Едва заметный цветок / A Barely Noticeable Flower
Anime «Jigokuraku / Hell’s Paradise Season 2» opening theme
アニメ「地獄楽 第2期」オープニングテーマ
Аниме «Адский рай 2» опенинг

Lyrics


Dare ni mo kizukare zutomo ichi rin no
Kasukana hana, hokorondei mashita
Moeru youna beni to wa ienaiga,
Shizukana aka hiramekaseteita

Ryouashi ni hikizuru kako ga zutto
Boku wo tachidomarasetei mashita
Kono mayoi wo tachikireba itsuka
Boku mo tonari de sakeru deshou ka

Yubi wo surinukeru mirai wa,
Nani wo machigaeta bachi ka?
Jibun wo kizutsukeru bakaride
Tsumashii yorokobi, sore sae tameratteshimau
Mou yame ni shitaiyo

Hana wa tada rinto saiteimashita,
Sore dake de boku wa shiawase deshita
Kono ichirin dake wo mamoretara ii
Tsuyoku aritai to negatte boku wa
Suteta yowasa, mata hirottei mashita
Mayoi wa tachikirenai, mayoinagara boku ni natte

Tsuchi ni takumashiku ne wo haru you ni,
Kaze ni hakanaku yureugoku you ni
Yururi hokorondeiku

Darе ni mo kizukare zutomo ichi rin no
Kasukana hana, hokorondei mashita
Umareta basho ni shibararеtei youga,
Dare yori jiyuu ni yuraideta

Ryouashi ni hikizuru kako mo chanto
Ashita ni tazusaetei kanakucha
Mu to chon no ma wo okonatte kaeru,
Boku wa sono naka ni aru ki ga shita

Yowa sa wo mitomerarenai kara
Tsuyoku yuruginai, tayasuku heshioreru kokoro

Sabishi sa ni mioboe ga arimashita,
Sore wa kimi no katachi wo shiteimashita
Tooku sugisaru dake no to yume no hibi
Shizugokoro naku chiru you ni ikite
Nanimo mitasareteinai no ni
Doushite boku wa kono hibi wo tsuzukerun darou
(Mou yame ni shitaiyo)

Hana wa tada rinto saiteimashita,
Sore dake de boku wa shiawase deshita
Kono ichirin dake wo mamoretara ii
Tsuyoku aritai to negatte boku wa
Suteta yowasa, mata hirottei mashita
Mayoi wa tachikirenai, mayoinagara boku ni natte

Tsuchi ni takumashiku ne wo haru you ni,
Kaze ni hakanaku yureugoku you ni
Yururi hokorondeiku

歌詞


誰にも気づかれずとも一輪の
幽かな花、ほころんでいました
燃えるような紅とは言えないが、
静かな赤ひらめかせていた

両足に引きずる過去がずっと
僕を立ち止まらせていました
この迷いを断ち切ればいつか
僕も隣で咲けるでしょうか

指をすり抜ける未来は、
何を間違えた罰か?
自分を傷つけるばかりで
つましい喜び、それさえ躊躇ってしまう
もうやめにしたいよ

花はただ凛と咲いていました、
それだけで僕は幸せでした
この一輪だけを守れたらいい
強くありたいと願って僕は
捨てた弱さ、また拾っていました
迷いは断ち切れない、迷いながら僕になって

土に逞しく根を張るように、
風にはかなく揺れ動くように
ゆるりほころんでいく

誰にも気づかれずとも一輪の
幽かな花、ほころんでいました
生まれた場所に縛られていようが、
誰より自由に揺らいでた

両足に引きずる過去もちゃんと
明日に携えていかなくちゃ
無と全の間を行って帰る、
僕はその中にある気がした

弱さを認められないから
強く揺るぎない、容易くへし折れる心

寂しさに見覚えがありました、
それは君の形をしていました
遠く過ぎ去るだけの徒夢の日々
静心なく散るように生きて
何も満たされていないのに
どうして僕はこの日々を続けるんだろう
(もうやめにしたいよ)

花はただ凛と咲いていました、
それだけで僕は幸せでした
この一輪だけを守れたらいい
強くありたいと願って僕は
捨てた弱さ、また拾っていました
迷いは断ち切れない、迷いながら僕になって

土に逞しく根を張るように、
風にはかなく揺れ動くように
ゆるりほころんでいく

Русский перевод


Едва заметный цветок распустился,
Оставшись никем не замеченным.
Нельзя сказать, что был он пылающе алым,
Но он мог сверкнуть безмятежным красным.

Прошлое, которое я волочу за собой,
Постоянно заставляет меня останавливаться.
Если я смогу прервать свои сомнения,
Смогу ли я когда-нибудь расцвести рядом с ним?

Будущее, выскользнувшее сквозь мои пальцы,
За какую мою ошибку это наказание?
Я только причиняю себе боль
И колеблюсь даже перед скромной радостью.
Я уже просто хочу остановиться.

Цветок просто расцвёл с достоинством.
Одно это уже было счастьем для меня.
Я хотел бы защитить хотя бы один этот цветок.
Желая быть сильным, я снова подобрал
Слабость, которую когда-то отбросил.
Не в силах прервать свои сомнения, я колеблюсь, и так становлюсь собой.

Словно крепко укореняясь в земле,
Словно мимолётно покачиваясь на ветру,
Я неспешно распускаюсь.

Едва заметный цветок распустился,
Оставшись никем не замеченным.
Хотя он был привязан к месту своего рождения,
Он покачивался свободнее всех.

Я должен взять в завтрашний день
Даже прошлое, которое я волочу за собой.
Ходя туда-сюда между небытием и полнотой,
Я чувствовал себя так, словно нахожусь внутри них.

Потому что я не могу признать свою слабость,
Моё сердце сильное, непоколебимое, но легко разбиваемое.

Одиночество казалось мне знакомым.
Оно имело форму тебя.
Дни тщетных мечтаний просто уходят далёко в прошлое.
Я проживаю их, словно рассеиваясь без покоя.
Хотя ничто не приносит мне удовлетворения,
Почему я продолжаю эти дни?
(Я уже просто хочу остановиться)

Цветок просто расцвёл с достоинством.
Одно это уже было счастьем для меня.
Я хотел бы защитить хотя бы один этот цветок.
Желая быть сильным, я снова подобрал
Слабость, которую когда-то отбросил.
Не в силах прервать свои сомнения, я колеблюсь, и так становлюсь собой.

Словно крепко укореняясь в земле,
Словно мимолётно покачиваясь на ветру,
Я неспешно распускаюсь.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


A barely noticeable flower unfolded,
Remaining unnoticed by anyone.
It cannot be said that it was blazing scarlet,
But it could have shone with a serene red.

The past I drag along with me
Constantly makes me stop.
If I can interrupt my doubts,
Will I ever blossom beside it?

The future that slipped through my fingers,
For what mistake of mine is this punishment?
I only hurt myself
And hesitate before even modest joy.
I just want to stop yet.

The flower simply blossomed with dignity.
That alone was happiness for me.
I wish I could protect at least this one flower.
Wanting to be strong, I picked up again
The weakness I once cast aside.
Unable to interrupt my doubts, I hesitate, and thus become myself.

As if firmly rooting in the earth,
As if fleetingly swaying in the wind,
I slowly unfold.

A barely noticeable flower unfolded,
Remaining unnoticed by anyone.
Though bound to its birthplace,
It swayed more freely than all.

I must take into tomorrow
Even the past I drag along with me.
Walking back and forth between nothingness and fullness,
I felt as if I were within them.

Because I cannot admit my weakness,
My heart is strong, unwavering, yet easily broken.

Loneliness seemed familiar to me.
It had the shape of you.
The days of futile dreams simply become into the distant past.
I live them, as if scattering without rest.
Though nothing brings me satisfaction,
Why do I continue these days?
(I just want to stop yet)

The flower simply blossomed with dignity.
That alone was happiness for me.
I wish I could protect at least this one flower.
Wanting to be strong, I picked up again
The weakness I once cast aside.
Unable to interrupt my doubts, I hesitate, and thus become myself.

As if firmly rooting in the earth,
As if fleetingly swaying in the wind,
I slowly unfold.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный