CiON — Katsubou (Tensei shitara Slime Datta Ken Season 4 ED)

Artist: CiON
Title: Katsubou
Anime «Tensei Shitara Slime Datta Ken Season 4» ending theme

Lyrics


Kono mi wo ikasu wa hateshinai katsubou

Katsute, inochi wa yuudai na daichi wo uruosu hikari
Na no ni, naze arasoiau? oroka na tenri

Konton to shita seigi wa itsushika
Watashi no hikari mo obiyakasu ka?
Sekai no risou wa hitotsu ni narenai.

Mamori ubatte kachinuitatte
Kurikaesun da, sou deshou?
Chikara naki mono no mei wa marude sunadokei
Ikareru koe ni mezame yo honnou
Michibikareru mama
Daichi wo yurugasu watashi wa itadaki.
Yokubare yo, katsubou.

Soshite, watashi no kanpeki na inbou no maku ga agaru
Karadajuu wo hotobashiru unmei ga warau

Zenkennou wo koushi shi itadaki ni tatsu to utae yo
Toki wa michita.
Sekai no aruji wa watashi shika inai.

Yami wo hanatte ha mukaretatte
Mada shinenai wa, sou deshou?
Chie wo nasu mono no ei wa marude shinkirou
Imawa wo mae ni sakebe yo honnou
Utsukushiku saita
Makka naru umi wo tadoreba itadaki.
Tanoshime yo, katsubou.

“Daremo ga hitoshiku itoshii inochi de
Kokoro wo tsukuseba mukuwareru no?”
Shinjitakatta. dakishimerareta kioku mo tozashite
Subete akusu made furimuku na, kanshou.

Mamori ubatte musebinaitatte
Mou hikenai wa, sou deshou?
Hakanaku mo mujou wo aisuru sekai de
Kodoku wo koe ni abarero honnou
Michibikareru mama
Daichi wo yurugasu watashi ga itadaki.
Yokubare yo, katsubou.

歌詞


歌手: シーオン
曲名: 渇望
アニメ「転生したらスライムだった件 第4期」エンディングテーマ

この身を生かすは果てしない渇望

かつて、生命は雄大な大地を潤す光
なのに、何故争い合う?愚かな天理

混沌とした正義はいつしか
私の灯(ひか)りも脅かすか?
世界の理想はひとつに為れない。

守り奪って勝ち抜いたって
繰り返すんだ、そうでしょう?
力無き者の命はまるで砂時計
怒れる声に目覚めよ本能
導かれるまま
大地を揺るがす私は頂。
欲張れよ、渇望。

そして、私の完璧な陰謀の幕が上がる
身体中を迸る運命が笑う

全権能を行使し頂に立つと唱(うた)えよ
時は満ちた。
世界の主は私しかいない。

闇を放って刀(は)向かれたって
まだ死ねないわ、そうでしょう?
知恵を成す者の影(えい)はまるで蜃気楼
今際を前に叫べよ本能
美しく咲いた
真赤なる海を辿れば頂。
愉しめよ、渇望。

“誰もが等しく愛しい生命で
心を尽くせば報われるの?”
信じたかった。抱きしめられた記憶も閉ざして
統べて握すまで振り向くな、感傷。

守り奪って咽び泣いたって
もう引けないわ、そうでしょう?
儚くも無情を愛する世界で
孤独を肥えに暴れろ本能
導かれるまま
大地を揺るがす私が頂。
欲張れよ、渇望。

Русский перевод


Песня: Страстные желания
Аниме «Что делать, если переродился слизью? 4» эндинг

Жизнь в этом теле поддерживают нескончаемые страстные желания.

Когда-то сама жизнь была светом, питавшим бескрайние земли.
И всё же почему мы боремся? Это глупый закон природы.

Неужели эта хаотичная справедливость
Когда-нибудь будет угрожать даже моему свету?
Идеалы мира не могут стать едиными.

Даже если мы сохраняем, отнимаем и побеждаем,
Это просто повторяется бесконечно, не так ли?
Жизни бессильных подобны песочным часам.
Пробудитесь в гневном голосе, инстинкты.
Ведомая вами,
Я, сотрясающая землю, стою на вершине.
Будьте жадными до своих страстных желаний.

И тогда занавес над моим идеальным планом поднимется.
А судьба, фонтанирующая в моём теле, засмеётся.

Пойте, что вы используете всю свою силу, чтобы подняться на вершину.
Время пришло.
Никто, кроме меня, не может быть хозяином мира.

Даже если, выпустив свою тьму, я обратила клинки против себя,
Я всё ещё не могу умереть, не так ли?
Тени созидающих мудрость подобны миражу.
Прокричите на краю смерти, инстинкты.
Если проследовать по пунцовому морю,
Красиво расцветшему, достигнешь вершины.
Наслаждайтесь своими страстными желаниями.

«Действительно ли каждая жизнь одинаково ценна
И будет вознаграждена, если исчерпать всю свою душу?» —
Я хотела в это верить, заперев даже воспоминания, которые я смогла принять.
Пока не получите всё в свои руки, не оглядывайтесь назад, это сентиментальность.

Даже если мы сохраняем, отнимаем и безудержно рыдаем,
Мы не можем отступить, не так ли?
В этом мимолётном мире, который любит жестокость,
Подпитываемые одиночеством, разбушуйтесь, инстинкты.
Ведомая вами,
Я, сотрясающая землю, стою на вершине.
Будьте жадными до своих страстных желаний.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: Passionate Desires
Anime «That Time I Got Reincarnated as a Slime 4th Season» ending theme

Life in this body is sustained by endless passionate desires.

Life itself was once the light that nourished the boundless lands.
And yet why do we fight? It’s a foolish law of nature.

Will this chaotic justice
Ever threaten even my light?
The ideals of the world cannot become one.

Even if we keep, take away and conquer,
It simply repeats itself endlessly, doesn’t it?
The lives of the powerless are like an hourglass.
Awaken in an angry voice, instincts.
Guided by you,
I, who shake the earth, stand at the summit.
Be greedy for your passionate desires.

And then the curtain on my ideal plan will rise.
And fate, gushing within my body, will laugh.

Sing that you’ll use all your strength, to rise to the summit.
The time has come.
No one but me can be the master of the world.

Even if, having unleashed my darkness, I turned the blades against myself,
I still cannot die, can I?
The shadows of those who create wisdom are like a mirage.
Shout on the brink of death, instincts.
If you follow the crimson sea,
Beautifully bloomed, you’ll reach the summit.
Enjoy your passionate desires.

«Is every life truly equally valuable
And will be rewarded, if you exhaust your entire soul?» —
I wanted to believe so, by locking away even the memories I could accept.
Until you have everything in your hands, don’t look back, it’s sentimentality.

Even if we keep, take away and weep uncontrollably,
We cannot retreat, can we?
In this fleeting world that loves cruelty,
Fueled by loneliness, run wild, instincts.
Guided by you,
I, who shake the earth, stand at the summit.
Be greedy for your passionate desires.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный