Artist: Sizuk feat. AYAME (from AliA)
Title: Kimi no Shiranai Koto
Anime «Chuuzenji-sensei Mononoke Kougiroku: Sensei ga Nazo wo Toite Shimau kara.» ending theme
Lyrics
Mieru made kokoro korashite
Fureru made kono te nobashite
Sekai ga kotaeru hi made
Toikake tsuzukerun da
Kurai kurai naito
Ma ga sashita mitai na yoru ni
Tsurai tsurai naito
Shimaikaketa yume ga sawagu
Kurai kurai naito
Ikiba no nai omoi afure
Nanimo kamo nagedashiteshimaetara
Jinchi koeta michi no mondai
Jittai tsukamezu shikou teishi
Kuuran no mama dashita
Nandai wasurerarenai mama
Genjitsu yori souzou no hou ga
Saigen nakute angai zutto kowai
Iikikasenagara me wo hiraku
Kozakashii rikutsu de damasenai
Mijuku sa mo muchi mo sarakedase
Shinjitsu dake ga hoshii
Tashikamezu ni wa irarenai
Kanousei no tobira tojinai
Ojikezuita koukishin wo
Dounika furuitatudasete
Mieru made kokoro korashite
Fureru made kono te nobashite
Sekai ga kotaeru hi made
Toikake tsuzukerun da
Kurai kurai naito
Ma ga sashita mitai na yoru ni
Tsurai tsurai naito
Shimaikaketa yume ga sawagu
Kurai kurai naito
Ikiba no nai omoi afure
Nanimo kamo nagedashiteshimaetara
Setsumei tsukanai koto wo fushigi to
Nazuketa tte kesenai
Gimon kakaeta mama de ikiru no?
Kuragari no naka aruku you ni
Machigaeru koto wa machigai ka?
Machigaenakya nanimo manabenai
Dakara omoi kitte
Kimerareta sadame nado nai
Yakusoku sareta michi mo nai
Kizu darake ni narinagara
Tachiagarikata oboeta
Aosa ni makasete tobikonde
Jibun no genkai wo shitte
Kitai hazure no kekka to
Yasashisa wo te ni ireta
Kanashimi mo soshite yorokobi mo
Nanimo kobosazu ni dakishimete
Otona ni natteyuku
Kimerareta sadame nado nai
Yakusoku sareta michi mo nai
Kizu darake ni narinagara
Tachiagarikata oboeta
Aosa ni makasete tobikonde
Jibun no genkai wo shitte
Kitai hazure no kekka to
Yasashisa wo te ni ireta
Sou yatte kimi wa ikiteku
Kurai kurai naito
Ma ga sashita mitai na yoru ni
Tsurai tsurai naito
Shimaikaketa yume ga sawagu
Kurai kurai naito
Ikiba no nai omoi afure
Nanimo kamo nagedashiteshimaetara
歌詞
歌手: Sizuk feat.AYAME
曲名: 君の知らないこと
アニメ「中禅寺先生物怪講義録 先生が謎を解いてしまうから。」エンディングテーマ
視えるまで心凝らして
触れるまでこの手伸ばして
世界が答える日まで
問いかけ続けるんだ
暗い(クライ) 暗い(クライ) 夜(ナイト)
魔が差したみたいな夜に
辛い(ツライ) 辛い(ツライ) 夜(ナイト)
仕舞いかけた夢が騒ぐ
泣く(クライ) 泣く(クライ) 夜(ナイト)
行き場のない想い溢れ
何もかも投げ出してしまえたら
人智超えた未知の問題
実態掴めず思考停止
空欄のまま出した
難題忘れられないまま
現実より想像の方が
際限なくて案外ずっと怖い
言い聞かせながら目を開く
小賢しい理屈で騙せない
未熟さも無知も曝け出せ
真実だけが欲しい
確かめずにはいられない
可能性の扉閉じない
怖気付いた好奇心を
どうにか奮い立たせて
視えるまで心凝らして
触れるまでこの手伸ばして
世界が答える日まで
問いかけ続けるんだ
暗い(クライ) 暗い(クライ) 夜(ナイト)
魔が差したみたいな夜に
辛い(ツライ) 辛い(ツライ) 夜(ナイト)
仕舞いかけた夢が騒ぐ
泣く(クライ) 泣く(クライ) 夜(ナイト)
行き場のない想い溢れ
何もかも投げ出してしまえたら
説明つかない ことを不思議と
名付けたって 消せない
疑問 抱えたままで生きるの?
暗がりの中 歩くように
間違えることは間違いか?
間違えなきゃ何も学べない
だから思い切って
決められた運命(さだめ)などない
約束された道もない
傷だらけになりながら
立ち上がり方覚えた
青さに委せ飛び込んで
自分の限界を知って
期待外れの結果と
優しさを手に入れた
悲しみもそして喜びも
何も零さずに抱きしめて
大人になっていく
決められた運命などない
約束された道もない
傷だらけになりながら
立ち上がり方覚えた
青さに委せ飛び込んで
自分の限界を知って
期待外れの結果と
優しさを手に入れた
そうやって君は生きてく
暗い(クライ) 暗い(クライ) 夜(ナイト)
魔が差したみたいな夜に
辛い(ツライ) 辛い(ツライ) 夜(ナイト)
仕舞いかけた夢が騒ぐ
泣く(クライ) 泣く(クライ) 夜(ナイト)
行き場のない想い溢れ
何もかも投げ出してしまえたら
Русский перевод
Песня: То, чего ты не знаешь
Аниме «Журнал мононокэ, автор Тюдзэндзи» эндинг
Напрягай своё сердце, пока не сможешь узреть.
Тянись рукой, пока не прикоснёшься.
Мы будем продолжать спрашивать,
Пока мир не даст нам ответ.
В эту тёмную, тёмную ночь,
В эту ночь, когда, кажется, меня чёрт попутал,
В эту горькую, горькую ночь
Мечта, от которой я почти отказалась, даёт о себе знать.
В эту ночь, когда я плачу, плачу,
Меня переполняют чувства, от которых мне некуда деться.
Если бы только я могла взять всё и выбросить…
Мы сталкиваемся с непостижимыми проблемами вне человеческого понимания.
Неспособные осознать действительное положение, мы просто перестаём думать об этом.
Я старалась очистить свой мозг,
Но я просто не могу забыть эти трудные задачи.
Воображение, выходящее за рамки реальности,
Не имеет границ, и, неожиданно, это даже пугает.
Я открываю глаза, говоря себе это.
Я не позволю себя обмануть хитрыми доводами.
Продемонстрируй мне свою незрелость и невежество.
Я хочу знать только правду.
Мы не можем не удостовериться во всём сами.
Мы не будем запирать дверь возможностей.
Даже если это робкое любопытство,
Найди способ разбудить его.
Напрягай своё сердце, пока не сможешь узреть.
Тянись рукой, пока не прикоснёшься.
Мы будем продолжать спрашивать,
Пока мир не даст нам ответ.
В эту тёмную, тёмную ночь,
В эту ночь, когда, кажется, меня чёрт попутал,
В эту горькую, горькую ночь
Мечта, от которой я почти отказалась, даёт о себе знать.
В эту ночь, когда я плачу, плачу,
Меня переполняют чувства, от которых мне некуда деться.
Если бы только я могла взять всё и выбросить…
Даже если мы называем необъяснимые вещи чудесами,
Это может стереть их из реальности.
Ты живёшь, неся все свои вопросы в себе,
Как будто идёшь во тьме?
Является ли совершение ошибок ошибкой?
Тот, кто не ошибается, ничему не учится.
Так что покажи мне свою решимость.
Нет такого понятия, как предопределённая судьба.
И нет такой вещи, как обещанный путь.
Снова и снова покрываясь ранами,
Я научилась, как подниматься.
Вверив себя юности, погрузившись в неё с головой,
Когда я узнала свои пределы,
Вместе с неутешительными результатами
Я обрела немного доброты.
Обнимая свои печали и радости,
Не просыпая ни крупинки их,
Мы становимся взрослее.
Нет такого понятия, как предопределённая судьба.
И нет такой вещи, как обещанный путь.
Снова и снова покрываясь ранами,
Я научилась, как подниматься.
Вверив себя юности, погрузившись в неё с головой,
Когда ты узнал свои пределы,
Вместе с неутешительными результатами
Ты обрёл немного доброты.
И именно как ты и будешь продолжать жить.
В эту тёмную, тёмную ночь,
В эту ночь, когда, кажется, меня чёрт попутал,
В эту горькую, горькую ночь
Мечта, от которой я почти отказалась, даёт о себе знать.
В эту ночь, когда я плачу, плачу,
Меня переполняют чувства, от которых мне некуда деться.
Если бы только я могла взять всё и выбросить…
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: What You Don’t Know
Strain your heart, until you can see.
Reach out your hand, until you can touch.
We will keep asking,
Until the world gives us an answer.
On this dark, dark night,
On this night, when the devil seems to have bewitched me,
On this bitter, bitter night,
The dream I almost gave up is making itself known.
On this night, when I cry, cry,
I’m overwhelmed with feelings that I can’t escape.
If only I could take it all and throw it away…
We’re faced with incomprehensible problems beyond human understanding.
Unable to comprehend the reality situation, we just stop thinking about it.
I have tried to clear my mind,
But I just can’t forget these difficult problems.
Imagination beyond reality
Has no boundaries, and suddenly it’s even scary.
I open my eyes, telling myself this.
I won’t let myself be fooled by clever arguments.
Show me your immaturity and ignorance.
I want to know only the truth.
We can’t help but verify everything ourselves.
We won’t lock the door of possibility.
Even if it’s timid curiosity,
Find a way to awaken it.
Strain your heart, until you can see.
Reach out your hand, until you can touch.
We will keep asking,
Until the world gives us an answer.
On this dark, dark night,
On this night, when the devil seems to have bewitched me,
On this bitter, bitter night,
The dream I almost gave up is making itself known.
On this night, when I cry, cry,
I’m overwhelmed with feelings that I can’t escape.
If only I could take it all and throw it away…
Even if we call inexplicable things miracles,
It can erase them from reality.
Do you live with all your questions inside,
As if you were walking in the dark?
Is making mistakes a mistake?
He, who makes no mistakes, learns nothing.
So show me your determination.
There is no such thing as a predetermined fate.
And there is no such thing as a promised path.
By getting wounded again and again,
I learned how to rise.
Committing myself to youth, plunging into it headlong,
When I learned my limits,
Along with the disappointing results
I gained a little kindness.
Embracing my sorrows and joys,
Without spilling a grain of them,
We become more mature.
There is no such thing as a predetermined fate.
And there is no such thing as a promised path.
By getting wounded again and again,
I learned how to rise.
Committing yourself to youth, plunging into it headlong,
When you learned your limits,
Along with the disappointing results
You gained a little kindness.
And that’s how you will live.
On this dark, dark night,
On this night, when the devil seems to have bewitched me,
On this bitter, bitter night,
The dream I almost gave up is making itself known.
On this night, when I cry, cry,
I’m overwhelmed with feelings that I can’t escape.
If only I could take it all and throw it away…
English translation from japanese: Prosvetlennyi