MyGO!!!!! — Ourai (BanG Dream!)

Artist: MyGO!!!!! (Takamatsu Tomori (Yomiya Hina), Chihaya Anon (Tateishi Rin), Kaname Raana (Aoki Hina), Nagasaki Soyo (Kohinata Mika), Shiina Taki (Hayashi Coco))
Title: Ourai
Game «BanG Dream!», MyGO!!!!! 7th single

Lyrics


Buatsuku maita kanshouzai no naka
Boku wa boku wo momorou to shita
Sore wa kowareyasui mono nan datte
Harimegurashita yobousen
Zunzun to shindou ni tsukiugokasarete
Ichimai mata ichimai to furiochita
Anshin suru basho kara kao wo dashite
Boku wa boku ni kizutsuku koto wo yurushita
Koko kara ja nakya mienai ki ga shitan da
Tesuri no nai hashikko ni tatte
Sasai na kaze ni baransu wo kuzushinagara
Sore demo tsutai aruiteiku

Ima tashika ni boku wo katadoru (katadoru)
Kokoro no hashi ni hirahira sarashisateteru
Kimi kara boku no sigata ga mieru you ni (koko kara)
Togirezu ni kubete arukou mejirushi no uta

(Dokomademo)

Omoikakezu chikadzuite
Miekaketa kimi e no iriguchi
Hito tsunagi no nashi wo kakete
Sono kimochi wo shiritakatta
Dakedo uchiaketekureta kurushimi ni
Boku wa kotae wo mochiawaseteinai
Kitto yuu beki nanika wo
Mitsukerarenakute oshidamaru
Kimi wa doushite hoshii?
Boku ni nani ga ierun darou
Itsudatte sore ga hajimete de kangaekondeshimau
Dakedo moshi todokanakutatte
Sore demo yappari todoketain da

Ima oto ni michibikareru you ni (michibiki)
Kokoro no hashi wa kimi wo mezashite nobiru
Fumihazushisou de mada kowai mama dakedo (kimi e to)
Furuete mo kujikesou demo tadoritsukitai

Katamichi da to omotteta yajirushi ga
Hanten shite koko e todoita kowane
Aa kokoro tsuyokute attakakute
Boku no inochidzuna ni natta
Subete no oto ga nariyande
Yagate bokura wa nichijou ni modoru
Sorezore wo tada ikiru toki ni mo
Nariramanai zankyou ni naritai
Doko ni itatte omoidashite hoshikute
Donna machi ni datte tsureteitte hoshikute
Bokura no oto wo bokura no koe wo
Hanasanaide hoshiin da

Ima tashika ni boku wo katadoru (katadoru)
Kokoro no hashi wa yurayura tanabiiteru
Oto tutai ni susundeiku sono nukou de (ima kara)
Nando datte kimi no koe wo kikitain da yo

Kokoro no hashi wo tadotte kimi ni
Ai ni iku mottekureru kana
Bokura wa mayotte mo togirenai
Kokoro no hashi wo tadori kimi ni furetai
Fuan sae mienaku naru kurai (bokura wa)
Kimi to onaji oto no naka wo kakenuketeiku
Nariyande mo nariyamanai oto no naka wo

歌詞


歌手: マイゴ!!!!! (高松燈(羊宮妃那)、千早愛音(立石凛)、要楽奈 (青木陽菜)、長崎そよ(小日向美香)、椎名立希(林鼓子))
曲名: 往欄印
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

分厚く巻いた緩衝材の中
僕は僕を守ろうとした
それは 壊れやすいものなんだって
張り巡らした予防線
ズンズンと振動に突き動かされて
一枚 また一枚と振り落ちた
安心する場所から顔を出して
僕は僕に 傷つくことを許した
ここからじゃなきゃ見えない気がしたんだ
手すりの無い端っこに立って
些細な風にバランスを崩しながら
それでも伝い歩いていく

いまたしかに僕をかたどる (かたどる)
心のはしに ひらひら晒されてる
君から僕のすがたが見えるように (ここから)
途切れずに焚べて歩こう 目印のうた

(どこまでも)

思いがけず近づいて
見えかけた君への入口
ひとつなぎの橋をかけて
その気持ちを知りたかった
だけど 打ち明けてくれた苦しみに
僕は答えを持ち合わせていない
きっと言うべき何かを
見つけられなくて 押し黙る
君はどうしてほしい?
僕に何が言えるんだろう
いつだってそれがはじめてで 考え込んでしまう
だけどもし届かなくたって
それでもやっぱり届けたいんだ

今音に導かれるように (導き)
心のはしは君を目指してのびる
踏み外しそうで まだ怖いままだけど (君へと)
震えても 挫けそうでも 辿り着きたい

片道だと思ってた矢印が
反転して ここへ届いた声音[こわね]
ああ 心強くて あったかくて
僕の命綱になった
すべての音が鳴り止んで
やがて僕らは日常に戻る
それぞれをただ生きるときにも
鳴り止まない残響になりたい
どこにいたって思い出してほしくて
どんな街にだって連れて行ってほしくて
僕らの音を 僕らの声を
離さないでほしいんだ

いまたしかに僕をかたどる (かたどる)
心のはしは ゆらゆらたなびいてる
音伝いに進んでいく その向こうで (いまから)
何度だって君の声を 聞きたいんだよ

心のはしを辿って君に
会いに行く 待っててくれるかな
僕らは 迷っても途切れない
心のはしを辿り君に触れたい
不安さえ見えなくなるくらい (僕らは)
君と同じ音の中を 駆け抜けていく
鳴り止んでも 鳴り止まない音の中を

Русский перевод


Песня: Штамп в колонке обхода
Игра «Ура мечте!»

Я пыталась защитить себя,
Окружив себя толстой буферной зоной.
Защитные барьеры, которые я воздвигла,
Хотя понимала, насколько они хрупкие,
Под неуклонным воздействием вибраций
Рушились один за другим.
Я выглянула из своего безопасного места,
Позволив себе пострадать от этого.
Мне казалось, что с другого места меня будет не видно.
На краю обрыва без перил
Я теряю равновесие при малейшем дуновении ветерка,
Но всё равно продолжаю идти вдоль него.

Теперь я определённо приняла свой образ (приняла)
Трепыхаясь на мосту моего сердца, я перед тобой обнажена,
Чтобы ты могла видеть всю меня (отсюда)
Давай идти, без остановки подбрасывая в топку песни-ориентиры.

(Несмотря ни на что)

Неожиданно приблизившись к тебе,
Я начала видеть вход в тебя.
Я хотела построить мост, соединяющий нас,
Чтобы узнать твои чувства.
Но у меня нет под рукой
Ответа на боль, которую ты мне раскрыла бы.
Я уверена, что не найду, что сказать,
Поэтому я просто буду молчать.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Интересно, что я могу сказать?
Такое всегда как впервые, поэтому я теряюсь в мыслях.
Но, даже если я не могу достучаться до тебя,
Я всё равно хочу попытаться сделать это.

Сейчас, словно ведомый звуком (под руководством)
Мост моего сердца тянется к тебе.
Хотя я чувствую, что могу оступиться, и мне всё ещё страшно (до тебя)
Даже если я дрожу и вот-вот паду духом, я хочу добраться до тебя.

Стрела, которая, я считала, летит в одну сторону,
Развернулась, и теперь звук твоего голоса достиг меня.
Ах, это так умиротворяет, от этого так тепло.
Он стал моим страховочным тросом.
Все звуки утихли.
Скоро мы вернёмся к нашей повседневной жизни.
Даже когда мы просто живём каждая своей жизнью,
Я хочу стать эхом, которое никогда не перестаёт звучать.
Я хочу, чтобы ты вспоминала меня, где бы мы ни были.
Я хочу, чтобы ты забрала меня в любой город.
Я хочу, чтобы ты никогда не отпускала
Наш звук, наши голоса!

Теперь я определённо приняла свой образ (приняла)
Мост моего сердца протянулся, колыхаясь.
Я буду двигаться на звука, вне его (отныне)
Я хочу снова и снова слышать твой голос.

Я пройду по мосту моего сердца,
Чтобы встретиться с тобой, интересно, ждёшь ли ты меня?
Даже если мы сомневаемся, он не оборвётся.
Я хочу пройти по мосту моего сердца и прикоснуться к тебе
Так сильно, что даже мои тревоги становятся незримыми (мы)
Пробежим сквозь те же звуки, что и ты,
Сквозь звуки, которые не перестают звучать, даже когда утихают.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: Stamp in The Bypass Column

I tried to protect myself,
Surrounding myself with a thick buffer zone.
The protective barriers I had erected,
Even though I knew how fragile they were,
Under the relentless impact of the vibrations
Collapsed one by one.
I looked out from my safe place,
Letting myself get hurt from it.
I thought I wouldn’t be visible from another place.
On the edge of a cliff without a railing
I lose my balance at the slightest breath of wind,
But still I continue to walk along it.

Now I have definitely took my form (took)
Fluttering on the bridge of my heart, I’m naked before you,
So that you can see all of me (from here)
Let’s walk, throwing without stopping songs-landmarks into the furnace.

(Despite everything)

Suddenly approaching you,
I began to see the entrance to you.
I wanted to build a bridge between us,
To know your feelings.
But I don’t have at hand
A answer to the pain you would reveal to me.
I’m sure I won’t find anything to say,
So I’ll just keep quiet.
What do you want me to do?
I wonder what I can say?
It’s always like the first time, so I get lost in my thoughts.
But, even if I can’t reach you,
I still want to try to do it.

Now as if guided by sound (under the guidance of)
The bridge of my heart reaches out to you.
Even though I feel like I might stumble and I’m still scared (you)
Even though I’m trembling and about to lose heart, I want to reach you.

The arrow that I thought was flying in one direction
Has turned around, and now the sound of your voice has reached me.
Ah, it’s so peaceful, it’s so warm.
It’s become my safety cable.
All the sounds have faded.
Soon we’ll go back to our daily lives.
Even when we’re just living our own lives,
I want to become an echo that never stops resounding.
I want you to remember me, wherever we are.
I want you to take me to any city.
I want you to never let go
Our sound, our voices!

Now I have definitely took my form (took)
The bridge of my heart stretched out, swaying.
I’ll move on the sound, beyond it (from now on).
I want to hear your voice again and again.

I’ll walk across the bridge of my heart,
To meet you, I wonder if you’re waiting for me?
Even if we doubt, it won’t break.
I want to walk across the bridge of my heart and touch you
So much, that even my worries become invisible (we)
Will run through the same sounds as you,
Through the sounds that don’t stop sounding, even when it’s quiet.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный