Koiwai Kotori, Ueda Hitomi — Tsukikagari ~Mangetsu ver.~ (Shy: Tokyo Dakkan-hen Episode 11 ED)

Artist: Tennouji Ai (CV. Koiwai Kotori), Utsuro «Tennouji Mai» Karakururi (CV. Ueda Hitomi)
Title: Tsukikagari ~Mangetsu ver.~
Anime «Shy: Tokyo Dakkan-hen» 11th episode ending theme

Lyrics


Yoen wo se ni samayou tsuki wa
Yamiyo ni tokeru kage wo omoi naiteita
Kawaku omoi mitasarenu mama
Negai wa yume maboroshi hakanaku kieta

Aa, utsurirou kokoro doko e iku
Ano sora ni toikake
Kotaedenai mama…

Kakageta tsuki kagari
Oboro ni yureteita
Mujou ni wakare kaketa tsuki
Itsuka terasou

Kageri wo obi kasunda tsuki ga
Kono yo wa utsuro to shiri urei ni shizunda
Sukui no nai munashii hibi wa
Tobari wo matoinagara owari wo tadoru

Aa, akenai yoru no katasumi de
Hi wo nozomu koto sae
Yurusarenai nara…

Kogareta tsuki kagari
Kokoro wo umeru darou
Unmei mo yume mo okizari ni
Tomo ni michiyou

Todaeru koto no nai
Taisetsu na tsunagari
Tatoe donna
Katana wo mochiite mo
Kono kizuna wo
Kire wa shinai kara

Michibiku michi no saki
Mirai ga matsu no darou

Kakageta tsuki kagari
Oboro ni yureteita
Yorisoi hikaru tsuki akari
Itsuka mireru made

歌詞


歌手: 天王寺曖(CV.小岩井ことり), ウツロ/天王寺昧(CV.上田瞳)
曲名: 月篝 ~満月 ver.~
アニメ「SHY -シャイ- 東京奪還編」第11話エンディングテーマ

余焔を背に彷徨う月は
闇夜に熔ける影を想い 哭いていた
渇く想い 満たされぬまま
願いは夢幻 儚く消えた

嗚呼、移ろう心 何処へ行く
あの空に問いかけ
答え出ないまま…

掲げた月篝
朧に揺れていた
無情に別れ 欠けた月
いつか照らそう

陰りを帯び 霞んだ月が
この世は空ろと知り 愁いに沈んだ
救いの無い虚しい日々は
帳を纏いながら終わりを辿る

嗚呼、明けない夜の片隅で
陽を望むことさえ
許されないなら…

焦がれた月篝
心を埋めるだろう
運命も夢も置き去りに
共に満ちよう

途絶えることのない
大切な繋がり
例えどんな
刀を用いても
この絆を
切れはしないから

導く道の先
未来が待つのだろう

掲げた月篝
朧に揺れていた
寄り添い光る月灯り
いつか見れるまで

Русский перевод


Песня: Факел, освещающий луну
Аниме «Стесняшка: Арка возвращения в Токио» эндинг 11го эпизода

Луна, блуждающая за последним пламенем,
Подумав о своей тени, тающей в темноте ночи, заплакала.
Мои иссохшие чувства так и остались неудовлетворенными.
Мои желания мимолетно исчезли как грёзы и фантазии.

Ах, моё увядающее сердце, куда оно отправится?
Я вопрошаю об этом небо,
Но ответа я не получаю…

Поднятый над головой факел, освещающий луну,
Его пламя неясно подрагивает.
Бессердечно покидающая нас убывающая луна,
Когда-нибудь она снова осветит нас.

Подёрнутая тенью затуманенная луна,
Зная, что этот мир пуст, погрузилась в печаль.
Пустые дни без спасения
Подходят к концу, отгородившись занавесом.

Ах, в углу этой нескончаемой ночи
Неужели мне непозволительно
Даже надеться на солнце…

Ярко пылающий факел, освещающий луну,
Похоже, его пламя наполняет моё сердце.
Отбросив наши судьбу и мечты,
Давай вместе наполнимся им.

Наша драгоценная связь,
Которая никогда не прерывалась,
Какой бы меч
Ни использовался для этого,
Он не сможет разрезать
Эту связь.

В конце пути, по которому нас ведут,
Нас наверняка ждёт будущее.

Поднятый над головой факел, освещающий луну,
Его пламя неясно подрагивает.
Я буду поддерживать его, пока когда-нибудь я не смогу увидеть,
Как лунный свет сияет рядом с ним.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: The Torch, Illuminating The Moon
Anime «Shy: Tokyo Recapture Arc» 11th episode ending theme

The moon, wandering behind the last flame,
Thinking of its shadow, melting in the darkness night, began to cry.
My withered feelings remained unsatisfied.
My desires fleetingly disappeared like dreams and fantasies.

Ah, my fading heart, where will it go?
I ask this of the sky,
But I receive no answer…

The torch, illuminating the moon, raised above the head,
Its flame is flickering dimly.
The waning moon, heartlessly leaving us,
Will someday illuminate us again.

The shadowed, clouded moon,
Knowing that this world is empty, has sunk into sadness.
The empty days without salvation
Are coming to an end, fenced off by a curtain.

Ah, in the corner of this endless night
Is it possible for me
To not even hope for the sun…

The brightly burning torch, illuminating the moon,
Its flame seems to fill my heart.
Throwing away our fate and dreams,
Let’s fill ourselves with it together.

Our precious connection
That has never been broken
No matter what
Sword is used,
It cannot cut
This connection.

At the end of the path we’re being led
A future awaits us for sure.

The torch, illuminating the moon, raised above the head,
Its flame is flickering dimly.
I’ll support it, until someday I can see
The moonlight shining next to it.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный