Artist / 歌手: SPYAIR
Title / 曲名: Ao / 青 / Синее / Blue
Anime «Ao no Miburo / The Blue Wolves of Mibu» 1st opening theme
アニメ「青のミブロ」オープニングテーマ1
Аниме «Синие волки Мибу» 1й опенинг
Lyrics
Kawaita kuuki sutte akaku somaru machi
Jidai wa boku wo oite kasokushiteku
Ochiba wo kettobashitatte
Kokoro wa douse harenai
Nakitakute nake nai de
Iroaseteku
Zutto
Mou ii yo. to nageku kanjou
Mou ikou yo! to sakebu shoudou
Docchi mo makoto
Tayorinai hodo haiiro ni yureru
Aoku aoku sunda
Ano sora no you ni
Hiroga tte yuku jiyuu wo
Itsuka ai ni yuku yo kitto
Nakitakatta boku ni
Daijoubu da yo. tte yuu yo
Ao wo watatte
Furiageta yaiba wa furikirenai mama
Chiisana hidane no you kunbatteiru
Zutto
Konna mon de ii. sonna mon kai?
Konna mon wa ii. nagetesutena
Docchi tsukazu sonna koto wo
Itsumade yatten no?
Aoku aoku sunda
Ano koro no boku wa
Nani wo yumemitetan dai? nee?
Itsumo akiramenakatta
Gamushara na hibi ga
Nandemonakatta kyou no
Iro wo kaeteku
Ippo ippo arukidasun da
Jitto matteita tte nanimo okoranai
Utsurotteyuku machi mo hito mo yume mo
Moeru you ni jidai wo somete
Aoku aoku sunda
Ano sora no you ni
Hiroga tte yuku jiyuu wo
Itsuka ai ni yuku yo kitto
Nakitakatta boku ni
Daijoubu da yo. tte yuu yo
Ao wo watatte
Mekurimekuru jidai ni
Ai wo utatte
歌詞
乾いた空気吸って 赤く染まる街
時代は僕を置いて 加速してく
落ち葉を蹴っ飛ばしたって
心はどうせ晴れない
泣きたくて泣けないで
色褪せてく
ずっと
もういいよ。と 嘆く感情
もう行こうよ!と 叫ぶ衝動
どっちも誠
頼りないほど 灰色に揺れる
青く 青く 澄んだ
あの空のように
広がっていく自由を
いつか 会いにいくよ きっと
泣きたかった僕に
大丈夫だよ。って言うよ
青を渡って
振り上げた刃は 振り切れないまま
小さな火種のよう 燻っている
ずっと
こんなもんでいい。 そんなもんかい?
こんなもんはいい。 投げ捨てんな
どっちつかず そんな事を
いつまでやってんの?
青く 青く 澄んだ
あの頃の僕は
何を夢見てたんだい? ねぇ?
いつも 諦めなかった
ガムシャラな日々が
何でもなかった今日の
色を変えてく
一歩 一歩 歩き出すんだ
ジっと待っていたって 何も起こらない
移ろっていく 街も人も夢も
燃えるように 時代を染めて
青く 青く澄んだ
あの空のように
広がっていく自由を
いつか 会いにいくよ きっと
泣きたかった僕に
大丈夫だよ。って言うよ
青を渡って
めくりめくる時代に
藍を謳って
Русский перевод
Я вдыхаю сухой воздух, город окрашивается в красный.
Эпоха ускоряется, оставляя меня позади.
Даже если я отшвырну ногой опавшие листья,
Моё сердце всё равно не прояснится.
Я хочу плакать, но не могу.
Я просто тихонько затухаю.
Я всё время
Эмоционально сокрушаюсь: «С меня хватит».
Но моё нутро кричит: «Идём уже!»
Оба эти побуждения искренни.
Я дрожу в ненадёжных пепельных красках.
Я уверен, что однажды
Я встречу свободу,
Расстилающуюся,
Как это синее, синее, ясное небо.
Я говорю себе, которому хотелось плакать:
«Всё будет в порядке»
Через синеву.
Занесённый над головой клинок, оставшись неопущенным,
Просто тлеет, как маленький уголёк.
Вроде бы,
Этого вполне достаточно, но так ли это на самом деле?
Этого достаточно, главное не выбрасывать это.
Как долго я буду колебаться
Между этими мыслями?
Интересно, о чём я мечтал,
Когда всё было
Синим, синим и ясным? Эй?
Те безрассудные дни,
Когда я никогда не сдавался,
Меняют цвет
Нынешних пустяковых дней.
Шаг за шагом я начинаю идти.
Даже если терпеливо ждать, ничего не произойдёт.
Город, люди и мечты меняются,
Словно пылая, окрашивая эту эпоху.
Я уверен, что однажды
Я встречу свободу,
Расстилающуюся,
Как это синее, синее, ясное небо.
Я говорю себе, которому хотелось плакать:
«Всё будет в порядке»
Через синеву,
Воспевая индиго
В эту стремительно меняющуюся эпоху.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
I breathe in the dry air, the city is painted red.
The era speeds up, leaving me behind.
Even if I kick away the fallen leaves,
My heart still won’t clear up.
I want to cry, but I can’t.
I just quietly fade away.
I keep
Emotionally lamenting: «I’ve had enough».
But my insides scream: «Let’s go already!»
Both of these urges are sincere.
I tremble in the unreliable ashen colors.
I’m sure that one day
I’ll meet freedom,
Spreading out
Like this blue, blue, clear sky.
I tell myself, who wanted to cry:
«Everything will be alright»
Through the blue.
The blade raised above my head, left unlowered,
Just smoldering like a small ember.
It seems
This is quite enough, but is it really?
This is enough, the main thing is not to throw it away.
How long will I hesitate
Between these thoughts?
I wonder what I dreamed of,
When everything was
Blue, blue and clear? Hey?
Those reckless days,
When I never gave up,
Change the color
Of these trivial days.
Step by step I begin to walk.
Even if I wait patiently, nothing will happen.
The city, the people and the dreams change,
As if burning, coloring this era.
I’m sure that one day
I’ll meet freedom,
Spreading out
Like this blue, blue, clear sky.
I tell myself, who wanted to cry:
«Everything will be alright»
Through the blue,
Singing to the indigo
In this rapidly changing era.
English translation from japanese: Prosvetlennyi