Artist: Sou
Song title: Tsukiyo no Tact
Anime «Saikyou Onmyouji no Isekai Tenseiki» 3rd episode ending theme
Lyrics
Najinderu hazu datte
Omoikondeita dake
Furikaette hitori tsukiyo ni utsumuku
Kakechigai no nare hate
Boku wa ibutsu kakushite yo
If wa ifu maru de yaiba
Shisen wo sorasu
Yukusaki fumei tobira hiraite
Mata yarinaoseru no ka na
Zenbu waraibanashi ni dekitara ii ne
Nigawarai no saigo mo
Zurukutatte iin da omote to ura
Itsudatte irekawaru nameraka ni
Sai kakusu saikaku datte majiru shinjitsu nijimu
Uragaeri kirisuterare kurozundeku
Okusoko made shizundemireba hora
Sumiwataru yozora no you na nioi ga
Nounai wo terashite
Kaimaku no beru ga narihibiku
Hajimeyou chouritsu wa atomawashi demo
Makkura me wa saete
Kotowari nurikaeyou
Ano hi no gyakuhoukou warukunai ne
Dareka wo shinjinakutatte ii
Kodoku wa yowasa ja nai
Se wo mukete arukidasu
Ibasho nante ashikase de
Hajikarete jiyuu da ne
Sorashita shisen wa inukeru kara
Shinjitsu wo mo
Nankai kakechigaetatte
Koko ga ainzattsu
Misu nante itsudatte nuritsubuseru
Hannin sagashi yori genin sagashi
Kamen hikihagashi
Zurukutatte iin da omote to ura
Itsudatte irekawaru nameraka ni
Sai kakusu saikaku datte majiru shinjitsu nijimu
Furuu takuto ni odorasare
Madou tsukiyo kirei da ne
Honne wo kakushita
Sono sugata ga karisome demo
歌詞
歌手: Sou
曲名: 月夜のタクト
アニメ「最強陰陽師の異世界転生記」第3話エンディングテーマ
馴染んでるはずだって
思い込んでいただけ
振り返ってひとり 月夜にうつむく
かけちがいの成れ果て
僕は異物 隠してよ
if は畏怖 まるで刃
視線をそらす
行く先不明トビラ開いて
またやり直せるのかな
全部笑い話にできたらいいね
苦笑いの最期も
狡くたって良いんだ 表と裏
いつだって入れ替わる 滑らかに
才隠す才覚だって 混じる真実にじむ
裏返り切り捨てられ 黒ずんでく
奥底まで沈んでみればほら
澄み渡る夜空のような匂いが
脳内を照らして
開幕のベルが鳴り響く
はじめよう 調律は後回しでも
真っ暗 目は冴えて
理(ことわり)塗りかえよう
あの日の逆方向 悪くないね
誰かを信じなくたっていい
孤独は弱さじゃない
背を向けて歩き出す
居場所なんて足枷で
弾かれて自由だね
そらした視線は射貫けるから
真実をも
何回かけちがえたって
ここがアインザッツ
ミスなんていつだって塗りつぶせる
犯人捜しより原因探し
仮面引き剥がし
狡くたって良いんだ 表と裏
いつだって入れ替わる 滑らかに
才隠す才覚だって 混じる真実にじむ
振るうタクトに踊らされ
惑う月夜 綺麗だね
本音を隠した
その姿が かりそめでも
Русский перевод
Исполнитель: Sou
Песня: Такт лунной ночи
Аниме «Реинкарнация сильнейшего оммёдзи» эндинг 3го эпизода
Я просто был твёрдо уверен,
Что мы должны были сойтись.
Оглядываясь назад, я один опустил взгляд в лунную ночь.
В результате того, что мы сбились,
Я спрятал всё, что мне мешало.
Если это острый как лезвие страх,
Я отведу от него взгляд.
Открыв дверь, которая неизвестно куда ведёт,
Интересно, смогу ли я начать всё сначала?
Хотел бы я превратить всё это в шутку,
Чтобы даже в последний момент горько усмехнуться.
Это нормально хитрить открыто и в тени.
Мы всё время втихаря чередуем два этих способа.
Даже скрывающая талант находчивость пропитана замешанной в ней правдой.
Ты можешь переметнуться, тебя могу бросить и очернить.
Если ты попробуешь опуститься на самое дно, смотри,
Запах, похожий на аромат ясного ночного неба,
Осветит изнутри твой мозг,
И прозвенит звонок к началу представления.
Давай начнём, даже если настройку отложим на потом.
В этой кромешной тьме мои глаза ясны.
Давай перекроим законы мироздания.
Это неплохо, что в тот день я пошёл в противоположную сторону.
Тебе не нужно доверять другим.
Одиночество не является слабостью.
Я повернусь спиной и пойду вперёд.
Место, которому ты принадлежишь, — это твои оковы.
Ты можешь свободно играть.
Потому что отведённый взгляд может проникнуть внутрь,
Он приникнет даже в правду.
Сколько бы раз мы ни сбивались,
Мы снова продолжали играть.
Ошибки всегда можно замазать.
Нужно искать причины, а не виновных.
Пора содрать все маски.
Это нормально хитрить открыто и в тени.
Мы всё время втихаря чередуем два этих способа.
Даже скрывающая талант находчивость пропитана замешанной в ней правдой.
Заставляющая нас танцевать в свой бодрый такт,
Соблазнительная лунная ночь так красива.
Я скрыл свои истинные чувства,
Даже если их облик такой мимолётный.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Artist: Tact of The Moonlit Night
Anime «The Reincarnation of the Strongest Exorcist in Another World» 3rd episode ending theme
I was just firmly convinced
That we were supposed to get along.
Looking back, I alone looked down in the moonlit night.
Because we made a mistake,
I hid everything that prevented me.
If it’s razor-sharp fear, I’ll look away from it.
Opening a door that leads to no one knows where,
I wonder if I can start all over again?
I wish I could turn its all into a joke,
To smile bitterly even at the last moment.
It’s okay to cheat openly and in the shadows.
We alternate secretly between these two ways all the time.
Even the resourcefulness that hides talent is saturated with the truth implicated in it.
You can change sides, they can throw you away and denigrate you.
If you try to sink to the very bottom, look,
A scent like the scent of a clear night sky
Will light up your brain from within,
And the bell will ring for the show to begin.
Let’s get started, even if we postpone the tuning until later.
In this pitch darkness my eyes are clear.
Let’s reshape the laws of the universe.
It’s not bad that I went in the opposite direction that day.
You don’t have to trust others.
Loneliness is not a weakness.
I’ll turn my back and walk forward.
The place, where you belong, is your shackle.
You can play freely.
Because an averted look can get inside,
It will even get inside the truth.
No matter how many times we made a mistake,
We kept playing again.
Mistakes can always be covered up.
We need to look for reasons, not guilty ones.
It’s time to take off all the masks.
It’s okay to cheat openly and in the shadows.
We alternate secretly between these two ways all the time.
Even the resourcefulness that hides talent is saturated with the truth implicated in it.
Making us dance to its cheerful tact,
The seductive moonlit night is so beautiful.
I hid my true feelings,
Even if their appearance is so fleeting.
English translation from japanese: Prosvetlennyi
Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group