Sou — Tada, Kimi no Mama de (Zenshuu. ED)

Artist / 歌手: Sou
Title / 曲名: Tada, Kimi no Mama de / ただ、君のままで / Просто будь собой / Just Be Yourself
Anime «Zenshuu.» opening theme
アニメ「全修。」オープニングテーマ
Аниме «Полное исследование» опенинг

Lyrics


Tatoeba, saigo ni kono uta ga nakute mo
Sekai wa nani hitotsu kawari wa shinai kedo
Tatoeba, chiisana chiisana bokura ga
Kinou yori kibou yori ni nareba ii

Kanashimi to yume to koi to tezukuri no garakuta wo kaki atsumete sa
Himitsu no takarako, kokoro ni tsumete

Kimi ga egaita sekai ga ikiru imi ni natta
Machi ga sawayaka ni naida

Kono uta ga itsuka todoitekuretara
Sore dake de kitto imi ga aru hazu da
Kireigoto datte warawareteshimaisou demo

Kimi ga kurushinde tsukutta kono basho
Mamoreru ka wakannai keredo
Tada, kimi no mama de
Shindeyukeru koto ga yurusareru hi wo inotte

Azatosa de hito ga sukueru no nara
Yorokonde sono yaku wo kattedeyou
Kosurare tsuzuketa shirabe to kotoba
Saki ni kuru no wa kane ka taikutsu ka

«Sonokyoku, dare ni sasatteru ndarou?»
Jitsu wa dare ni mo wakattenai kamo
Keredo akirame ga warui bokura wa
Yusaburu nanika wo motome tsuzukeru

Todokisou de, sou de, sou de, sou de, sou de, te wo suberiochita
Kono mama, sorenari na manmade, iitsuzuketeshimaisou da
Kimi wa ima no boku wo mite dou omotteiru darou ka
Kimi wa ima no boku wo mite warau darou ka

Ikite, ikinuite, bokura wa itsumade tsuzuiteiku ndarou ka?

Kono kyoku ga itsuka todoimasu you ni
Tatta sanpun to sukoshi no jikoman no merodi

Kono uta ga itsuka todoitekuretara
Sore dake de kitto imi ga aru hazu da
Kireigoto datte warawareteshimaisou demo

Kimi ga kurushinde tsukutta kono basho
Mamoreru ka wakannai keredo
Tada, kimi no mama de
Shindeyukeru koto ga yurusareru hi wo inotte

Tatoeba, kono uta ga owatta ato mo
Kimi no egaita inochi wa nokotteikun da
Tatoeba, sekai goto kawatta to shite mo
Mata mitsukeru kara
Sore made, tsuzukete.

歌詞


例えば、最後にこの歌が無くても
世界は何一つ変わりはしないけど
例えば、小さな小さな僕らが
昨日より希望寄りになればいい

悲しみと夢と恋と手作りのガラクタをかき集めてさ
秘密の宝箱 心に詰めて

君が描いた世界が生きる意味になった
街が爽やかに凪いだ

この歌がいつか届いてくれたら
それだけできっと意味があるはずだ
綺麗事だって笑われてしまいそうでも

君が苦しんで創ったこの場所 
守れるかわかんないけれど
ただ、君のままで 
死んでゆけることが許せる日を祈って

あざとさで人が救えるのなら
喜んでその役を買って出よう
擦られつづけた調べと言葉
先に来るのは金か退屈か

「その曲、誰に刺さってるんだろう?」
実は誰にもわかってないかも
けれど諦めが悪い僕らは 
揺さぶる何かを求め続ける

届きそうで、そうで、そうで、そうで、そうで、手を滑り落ちた
このまま、それなりなまんまで、居続けてしまいそうだ
君は今の僕を見てどう思っているだろうか
君は今の僕を見て笑うだろうか

生きて、生き抜いて、僕らはいつまで続いていくんだろうか?

この曲がいつか届きますように
たった3分と少しの自己満のメロディ

この歌がいつか届いてくれたら
それだけできっと意味があるはずだ
綺麗事だって笑われてしまいそうでも

君が苦しんで創ったこの場所 
守れるかわかんないけれど
ただ、君のままで 
死んでゆけることが許せる日を祈って

例えば、この歌が終わった後も
君の描いた生命は残っていくんだ
例えば、世界ごと変わったとしても
また見つけるから 
それまで、続けて。

Русский перевод


Например, даже если в концовке не будет этой песни,
Мир ни капельки не изменится.
Но, например, если мы, такие, такие незначительные,
Станем более оптимистичными, чем вчера, это было бы прекрасно.

Собирая грусть, мечты, любовь и самодельный хлам,
Мы наполняем тайную сокровищницу в наших сердцах.

Мир, который ты нарисовала, стал смыслом моей жизни.
И город успокоился в освежающем бризе.

Если эта песня когда-нибудь дойдёт до тебя,
Одно это уже должно придать ей смысл,
Даже если это просто красивая ложь, и над ней смеются.

Место, которое ты создала своими страданиями,
Я не знаю, смогу ли я защитить его.
Но я просто молюсь о том дне,
Когда смогу принять, что ты можешь умереть такой, как ты есть.

Если бы людей можно было спасти хитростью,
Я бы с радостью взял на себя эту роль.
Мелодия и слова, которые продолжали притираться,
Что здесь первично – деньги или скука?

«Кому эта мелодия засела в голову?» —
На самом деле, это никому не известно.
Но мы, не умеющие сдаваться,
Продолжаем искать то, что нас взволнует.

Я думал, что почти, почти, почти, почти, почти дотянулся, но моя рука соскользнула.
Похоже, я остаюсь всё таким же, каким и был.
Интересно, что ты подумаешь, когда увидишь нынешнего меня?
Ты посмеёшься, когда увидишь нынешнего меня?

Живя, выживая, как долго мы ещё продержимся так?

Надеюсь, эта мелодия когда-нибудь дойдет до тебя,
Эта самодостаточная мелодия длительностью всего три минуты.

Если эта песня когда-нибудь дойдёт до тебя,
Одно это уже должно придать ей смысл,
Даже если это просто красивая ложь, и над ней смеются.

Место, которое ты создала своими страданиями,
Я не знаю, смогу ли я защитить его.
Но я просто молюсь о том дне,
Когда смогу принять, что ты можешь умереть такой, как ты есть.

Например, даже после того, как эта песня закончится,
Жизнь, которую ты нарисовала, останется.
Например, даже если мир полностью изменится,
Я просто снова отыщу в нём тебя.
Так что пока продолжим.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


For example, even if this song is not in the ending,
The world won’t change a bit.
But, for example, if we, who are so, so insignificant,
Become more optimistic than yesterday, that would be wonderful.

Collecting sadness, dreams, love and homemade junk,
We fill the secret treasury in our hearts.

The world you painted has become the meaning of my life.
And the city calmed down in the refreshing breeze.

If this song ever reaches you,
That alone should give it meaning,
Even if it’s just a beautiful lie and they laugh at it.

The place you created with your suffering,
I don’t know if I can protect it.
But I just pray for the day,
When I can accept that you can die as you are.

If people could be saved by trickery,
I would gladly take on that role.
The melody and the words that kept rubbing in,
What came first here, money or boredom?

«Who got this melody stuck in their head?» —
In fact no one knows.
But we, who don’t know how to give up,
Keep looking for something that will excite us.

I thought I was almost, almost, almost, almost, almost there, but my hand slipped.
It seems I’m still the same as I was.
I wonder what you’ll think, when you see the today’s me?
Will you laugh, when you see the today’s me?

Living, surviving, how long can we hold on like this?

I hope this melody will reach you someday,
This self-contained melody that’s only three minutes long.

For this melody to ever reach you,
This self-contained melody that lasts only three minutes.

If this song ever reaches you,
That alone should give it meaning,
Even if it’s just a beautiful lie and they laugh at it.

The place you created with your suffering,
I don’t know if I can protect it.
But I just pray for the day,
When I can accept that you can die as you are.

For example, even after this song ends,
The life you painted will remain.
For example, even if the world changes completely,
I’ll just find you in it again.
So for now let’s continue.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный