Ogata Megumi — Kodokuna Mori no Merodi (Mahou Shoujo Ikusei Keikaku Сharacter Song)

Исполнитель: Cranberry (Ogata Megumi)
Песня: Kodokuna Mori no Merodi / Мелодия одинокого леса
Аниме: Mahou Shoujo Ikusei Keikaku / Проект воспитания девочек-волшебниц
Описание: песня Клюковки

Текст песни Русский перевод
Mori wa itsumo sabishige
Nani mo katarazu
Kurui souna shizukesa
Hitorikiri no yoru ni

Tada La la la…
Haikyo ni kakurete
Mata La la la…
Utatta

Moshimo kono hana ni kokoro ga arunara
Sabishisa mo ierudeshou ka
Itsumade kono yoru ga tsudzuku no kamo wakarazu ni

Moshimo kono hana ga koe o daserunara
Yasashii uta kikasete hoshii
Mujou na kanashimi ga owaru youni

Hoshi wa itsumo hakanaku
Kumo ni kakurete
Dare no koe o manetemo
Omoi wa todokanai

Tada La la la…
Utakata no uta o
Mata La la la…
Utatta

Moshimo ano tsuki ni kokoro ga arunara
Kono kokoro terasudeshou ka
Obiete yoru ni kakureta yami o warau youni

Moshimo ano hoshi ni koe ga todokunara
Kono negai kanaete hoshii
Mujouna akumu kara sameru youni

Aa mori wa nani mo hitei sezu ni
Konna watashi mo ukeireru
Hitori ni naritakute
Hitori ga kara sugite
Kodoku na merodii kyou mo utau

Moshimo kono hana ni kokoro ga arunara
Sabishisa mo ierudeshou ka
Itsumade kono yoru ga tsudzuku no kamo wakarazu ni

Moshimo kono hana ga koe o daserunara
Yasashii uta kikasete hoshii
Mujou na kanashimi ga owaru youni

Лес выглядит всегда таким одиноким,
Ничего не произнося.
В тишине, которая просто сводит с ума,
Я посреди этой одинокой ночи.

Просто: ла-ла-ла…
Спрятавшись среди руин,
И снова: ла-ла-ла…
Я пела.

Если бы у этого цветка было сердце,
Исцелилось бы моё одиночество,
Даже не знай я, как долго продлится эта ночь?

Если бы у этого цветка был голос,
Я хотела бы, чтобы он позволил мне услышать его нежные песни,
Чтобы эта безжалостная печаль наконец закончилась.

Звёзды всегда так эфемерны,
Скрываясь за облаками.
Чей бы голос я не имитировала,
Мои чувства не достигают их.

Просто: ла-ла-ла…
Песню, похожую на пузырьки,
И снова: ла-ла-ла…
Я пела.

Если бы у луны было сердце,
Осветила бы она моё сердце,
Чтобы я улыбнулась пугающей тьме, сокрытой в ночи?

Если бы мой голос достиг звёзд,
Я бы хотела, чтобы они исполнили моё желание,
Пробудиться от этого безжалостного кошмара.

Ах, лес ничего не отрицая,
Принимает даже такую, как я.
Я хотела бы оставаться в одиночестве,
Но это слишком тяжело.
Так что и сегодня я буду петь эту одинокую мелодию.

Если бы у этого цветка было сердце,
Исцелилось бы моё одиночество,
Даже не знай я, как долго продлится эта ночь?

Если бы у этого цветка был голос,
Я хотела бы, чтобы он позволил мне услышать его нежные песни,
Чтобы эта безжалостная печаль наконец закончилась.

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный