Mafumafu — Nisen Gohyaku Manbun no Ichi (Ryman’s Club ED)

Artist: Mafumafu
Song title: Nisen Gohyaku Manbun no Ichi (1/25000000)
Anime «Ryman’s Club» ending theme

Lyrics


Sewashinai ouro yuu ni naida kaze modoki
Wasure wasureraresou ni natte hana kasumi
Fuwari madogoshi no haru ni kidzuita no wa
Ariamaru hodo no kiseki

Ano hi ashi wo tometemita kara
Ame ga yandeita kara
Aa kimagure ga yorimichi wo unagashite
Kimi ni deaeta no da sore kurai no koto mo
Atarimae ni omoenai ya

Tatoeba guuzen wo unmei to yobetara
Asu wa mae wo mukeru no ka
Sou yatte nanben mo
Negatte miseru ga jinsei nanda
Kimi mo sou deshou?

Sore wa nisen gohyaku manbun no ichi wo
Tadoriaruku yume no michikake
Kimi no asu nakushite wa ikirarenai you na
Boku wo michibiiteokure

Kiekaketa kyou wo eranda no wa
Ariamaru hodo no kiseki

Ashita wa nani wo shiyou ka doko e yukou ka
Nante hanashi wa itsu irai darou
Donaru shihatsu no beru karitateru
Otona na no sa bokura wa
Monogatari no shuyaku ni wa narenai tte wakatteiru kedo
Konna nanigenai mainichi ga itoshikute tamaranai

Hontou wa jinsei wo
Itsuka wa torikaesetara ii na
Tte sou yatte nanben mo
Naite miseru no ga jinsei nanda
Boku wa sou da yo

Aoi enogu dake karappo mitai na
Asu no bun made sumiwataru natsu
Biru no sukima wo kiritotteshimau you na
Maboroshi wo miseteokure

Guuzen wo unmei wo
Ukeiretara ashita wa kuru no sa
Sou yatte bokutachi wa
Sou shitara boku wa
Otona ni natta yo

Namida kakusu tame hoshi wo mirun da
Kimi no bun made sumiwataru natsu
Biru no sukima wo kiritotteshimau you na
Maboroshi wo miseteokure

Sore wa nisen gohyaku manbun no ichi wo
Tadoriaruku yume no michikake
Kimi no asu nakushite wa ikirarenai you na
Boku wo michibiiteokure

Kiekaketa kyou wo eranda no wa
Ariamaru hodo no kiseki

歌詞


歌手: まふまふ
曲名: 二千五百万分の一
アニメ「リーマンズクラブ」エンディング・テーマ

忙しない往路 夕に凪いだ 風擬き
忘れ 忘れられそうになって 花霞
ふわり 窓越しの春に気づいたのは
有り余るほどの軌跡

あの日 足を止めてみたから
雨が止んでいたから
ああ 気まぐれが寄り道を促して
君に出会えたのだ それくらいのことも
当たり前に思えないや

たとえば偶然を運命と呼べたら
明日は前を向けるのか
そうやって 何遍も
願ってみせるが人生なんだ
君もそうでしょ?

それは二千五百万分の一を
辿り歩く夢の満ち欠け
君の明日無くしては生きられないような
ボクを導いておくれ

消えかけた今日を選んだのは
有り余るほどの奇跡

明日は何をしようか 何処へ行こうか
なんて話はいつ以来だろう
怒鳴る始発のベル 駆り立てる
大人なのさボクらは
物語の主役にはなれないってわかっているけど
こんな何気ない毎日が愛しくてたまらない

本当は人生を
いつかは取り返せたらいいな
ってそうやって 何遍も
泣いてみせるのが人生なんだ
ボクはそうだよ

青い絵の具だけ空っぽみたいな
明日の分まで澄み渡る夏
ビルの隙間を切り取ってしまうような
幻を見せておくれ

偶然を 運命を
受け入れたら明日は来るのさ
そうやってボクたちは
そうしたらボクは
大人になったよ

涙隠すため星を見るんだ
君の分まで澄み渡る夏
ビルの隙間を切り取ってしまうような
幻を見せておくれ

それは二千五百分の一を
辿り歩く夢の満ち欠け
君の明日無くしては生きられないような
ボクを導いておくれ

消えかけた今日を選んだのは
有り余るほどの奇跡

Русский перевод


Исполнитель: Mafumafu
Песня: Один к двадцати пяти миллионам
Аниме «Клуб белых воротничков» эндинг

Незагруженная дорога стихла к вечеру, как это делает ветер.
Облако цветков сакуры, про которые я уже почти совсем позабыл,
Увидев, как оно медленно падает за окном, я заметил, что пришла весна.
Это оставило во мне неизгладимый след.

Потому что в тот день я попробовал остановиться,
Потому что дождь прекратился,
Ах, я по своей прихоти решил куда-нибудь зайти по пути,
И там я смог встретиться с тобой.
Даже это не кажется мне чем-то обычным.

Если бы можно было случайность назвать судьбой,
Можно ли было бы направить взор в завтра?
Поступив так, я бы показал,
Как неоднократно надеюсь на жизнь.
Ты такой же, не так ли?

Это фазы мечты, которая следует
По секторам один к двадцати пяти миллионам.
Я не смогу жить, если не будет завтра с тобой.
Так укажи же мне путь!

То, что я сделал выбор в пользу почти исчезнувшего сегодня, —
Это просто чрезмерное чудо.

Что мне делать завтра? Куда мне идти?
С каких это пор мы стали об этом говорить?
Громкий звонок на первый поезд подгоняет нас.
Мы, кто стали взрослыми,
Понимаем, что не можем стать главными героями этой истории.
И всё же эта самая обычная повседневность дорога нам, хоть порой и невыносима.

На самом деле было бы неплохо
Когда-нибудь вернуть себе такую жизнь.
Поступив так, я бы показал,
Как неоднократно плачу из-за жизни.
Вот такой я.

По крайней мере, его голубая краска кажется пустой.
Даже частичка завтра – это абсолютно ясное лето.
Так покажи же мне иллюзию,
Которая прорезает просветы между зданиями!

Если принять случайность и судьбу,
Завтра обязательно наступит.
Поступив так, мы бы…
Если бы мы сделали так, мы бы
Стали взрослыми.

Я смотрю на звёзды, чтобы скрыть свои слёзы.
Даже частичка тебя – это абсолютно ясное лето.
Так покажи же мне иллюзию,
Которая прорезает просветы между зданиями!

Это фазы мечты, которая следует
По секторам один к двадцати пяти миллионам.
Я не смогу жить, если не будет завтра с тобой.
Так укажи же мне путь!

То, что я сделал выбор в пользу почти исчезнувшего сегодня, —
Это просто чрезмерное чудо.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: One in twenty-five million

The unloaded road calmed down in the evening, as the wind does.
A cloud of cherry blossoms, which I almost completely forgot about,
Seeing, that it slowly fall outside the window, I noticed that spring had come.
It left an indelible mark on me.

‘Cause that day I tried to stop,
‘Cause the rain has stopped,
Ah, I decided to stop somewhere along the way on a whim,
And there I was able to meet you.
Even that doesn’t seem normal to me.

If coincidence could be called fate,
Could I look into tomorrow?
By doing so, I would show,
As many times I hope for life.
You are the same, aren’t you?

This is the phase of the dream that follows
The sectors one in twenty-five million.
I can’t live, if there won’t be tomorrow with you.
So show me the way!

The fact that I made a choice in favor of the almost disappeared today
Is just the excessive miracle.

What should I do tomorrow? Where should I go?
Since when did we beginning talk about it?
A loud bell for the first train urges us on.
We, who became adults,
Understand that we cannot become the main characters of this story.
And yet this most ordinary everyday life is dear to us, although sometimes it’s unbearable.

In fact it would be nice
To someday return to such a life.
By doing so, I would show,
As many times I cry of life.
That’s who I am.

At least its blue paint looks empty.
Even a part of tomorrow is an absolutely clear summer.
So show me the illusion,
Which cuts through the gaps between buildings!

If you accept chance and fate,
Tomorrow will surely come.
By doing so, we would…
If we did so, we would
Become adults.

I look at the stars to hide my tears.
Even a part of you is an absolutely clear summer.
So show me the illusion,
Which cuts through the gaps between buildings!

This is the phase of the dream that follows
The sectors one in twenty-five million.
I can’t live, if there won’t be tomorrow with you.
So show me the way!

The fact that I made a choice in favor of the almost disappeared today
Is just the excessive miracle.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный