Artist / 歌手: Kobayashi Watashi / 小林私
Title / 曲名: Ningyou no Machi / 人形の街 / Город кукол / City of Dolls
Anime «Arne no Jikenbo / The Casebook of Arne» ending theme
アニメ「アルネの事件簿」エンディングテーマ
Аниме «Дело Арне» эндинг
Lyrics
Ten kara sen e to tsunagete dekita katachi ga itooshikunakute mo
Kakaete ikiteyuku asai kokyuu demo iki wo tsuzukeru
Ten kara mita kono ie wa kitto omou yori chiisaku mieru
Demo kono zetsubou wo wasuretara kagami de sae utagatte
Atashi ningyou no machi wo yuku
Daremo shiranai you na kaze ga fuku
Tsugihagi darake butai no ue de me wo korasou
Usumeta sono chi sae anata no namae wo tsuketara
Atashi ga yondeageru te wo totte odotteageru
Soushite asa ga kite seiketsu na itonami e to modoru mae ni
Atashi no karada ni kizu wo tsukete
Kenzen na hibi wa koucha no kaori to tomo ni tachikieteshimai
Koi kiri ni tsutsumareta hikari ga fukurande osoroshii
Ningyou no machi wo yuku kataribe no nai yoru wo andeyuku
Sabita yuubinbako no tegami no atena
Hirakanakute mo wakaru kitto sou
Sono me de miru sekai wa donna yoru demo akarui hazu
Tsumetaku naru karada wo tsumetai mama de isasete
Nokoribi ga hanete ashi no kou ni ochite mo
Atashi no katachi wa mou kawaranai koto aishite
Usumeta sono chi sae anata no namae wo tsuketara
Atashi ga yondeageru te wo totte odotteageru
Tatoeba anata ga doko e mo ikenaku nattara
Atashi ga yondeageru te wo nigitte nemutteageru
Soushite asa ga kite seiketsu na itonami e to modoru mae ni
Atashi no karada ni kizu wo tsukete
Atashi no katachi wo kaete misete
歌詞
点から線へと繋げて出来た形が愛おしくなくても
抱えて生きていく 浅い呼吸でも息を続ける
天から見たこの家はきっと思うより小さく見える
でもこの絶望を忘れたら鏡でさえ疑って
私 人形の街をゆく
誰も知らないような風が吹く
継ぎ接ぎだらけ舞台の上で目を凝らそう
薄めたその血さえ貴方の名前を付けたら
私が呼んであげる 手を取って踊ってあげる
そうして朝が来て 清潔な営みへと戻る前に
私の体に傷を付けて
健全な日々は紅茶の香りと共に立ち消えてしまい
濃い霧に包まれた光が膨らんで恐ろしい
人形の街をゆく 語り部のない夜を編んでいく
錆びた郵便函の手紙の宛名
開かなくても分かる きっとそう
その目で見る世界はどんな夜でも明るいはず
冷たくなる体を冷たいままでいさせて
残り火が跳ねて足の甲に落ちても
私の形はもう変わらないこと愛して
薄めたその血さえ貴方の名前を付けたら
私が呼んであげる 手を取って踊ってあげる
例えば貴方が何処へも行けなくなったら
私が呼んであげる 手を握って眠ってあげる
そうして朝が来て 清潔な営みへと戻る前に
私の体に傷を付けて
私の形を変えてみせて
Русский перевод
Даже если мне не нравится форма, получаемая путём соединения точек в линии,
Я приму её и буду дальше жить, я продолжу дышать, пусть даже поверхностным дыханием.
Если бы мы посмотрели на этот дом с неба, он бы наверняка показался нам меньше, чем мы думаем.
Но, если бы я забыл это отчаяние, я начал бы сомневаться даже в том, что вижу в зеркале.
Я иду по городу кукол.
Дует ветер, которого, как будто, никто не замечает.
На этой лоскутной сцене давай напряжём своё зрение.
Если бы даже этой разбавленной крови я дал твоё имя,
Я бы позвал тебя, я бы взял тебя за руку и станцевал с тобой.
И, прежде чем наступит утро, и мы вернёмся к нашим чистым занятиям,
Нанеси раны моему телу.
Здоровые дни угасают вместе с ароматом чёрного чая,
А свет, окутанный густым туманом, раздувается и становится ужасающим.
Я иду по городу кукол, я сплетаю ночи без рассказчика.
Адрес на письме в ржавом почтовом ящике,
Я знаю его, даже не открывая, конечно же.
Мир, который ты видишь этими глазами, должен быть ярким, независимо от того, какая это ночь.
Позволь моему остывающему телу остаться холодным.
Даже если тлеющие огни подпрыгивают и падают мне на ноги,
Люби мою форму, чтобы она никогда больше не менялась.
Если бы даже этой разбавленной крови я дал твоё имя,
Я бы позвал тебя, я бы взял тебя за руку и станцевал с тобой.
Если бы, например, ты потеряла возможность куда-либо уйти,
Я бы позвал тебя, я бы взял тебя за руку и уснул рядом с тобой.
И, прежде чем наступит утро, и мы вернёмся к нашим чистым занятиям,
Нанеси раны моему телу,
Покажи мне, как ты изменишь мою форму.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Even if I don’t like the shape created by connecting dots into a line,
I’ll accept it and continue to live, I’ll continue to breathe, even if it’s just shallow breathing.
If we looked at this house from the sky, it would surely seem smaller than we think.
But, if I forgot this despair, I would begin to doubt even what I see in the mirror.
I walk through the city of dolls.
The wind blows, which it seems no one notices.
On this patchwork stage let’s strain our vision.
If I gave your name even to this diluted blood,
I would call you, I would take your hand and dance with you.
And, before morning comes and we return to our pure activities,
Inflict wounds on my body.
Healthy days fade away with the scent of black tea,
And the light shrouded in thick fog swells and becomes terrifying.
I walk through the city of dolls, I weave nights without a narrator.
The address on a letter in a rusty mailbox,
I know it, without even opening it, of course.
The world you see through these eyes should be bright, no matter what night it is.
Let my cooling body remain cool.
Even if smoldering fires bounce and fall on my feet,
Love my form, so that it never changes again.
If I gave your name even to this diluted blood,
I would call you, I would take your hand and dance with you.
If, for example, you lost the opportunity to go anywhere,
I would call you, I would take your hand and fall asleep next to you.
And, before morning comes and we return to our pure activities,
Inflict wounds on my body,
Show me how you’ll change my form.
English translation from japanese: Prosvetlennyi