Takagaki Kaede, Sato Shin, Mifune Miyu, Abe Nana, Katagiri Sanae — Inochi Moyashite Koiseyo Otome (THE iDOLM@STER Cinderella Girls OST)

Исполнитель: Takagaki Kaede (Hayami Saori), Sato Shin (Hanamori Yumiri), Mifune Miyu (Harada Sayaka), Abe Nana (Miyake Marie), Katagiri Sanae (Waki Azumi)
Песня: Inochi Moyashite Koiseyo Otome / Разжигая пламя жизни, люби, девушка
Аниме: THE iDOLM@STER Cinderella Girls / Идол мастер: Девушки-золушки
Описание: ОСТ

Текст песни Русский перевод
Koi wa inochi no hana dakara
Sakashite misemasu kurenai ni
Yamato nadeshiko koko ni ari
Otome no hanamichi de utaimasu
«Inochi Moyashite Koiseyo Otome»

Koyoi hannari kikazatte
Anata to aruku onnazaka
Benten-sama no ishidan de
Yoroketa toki wa dakitomete ne yasashiku

Jirete jirete
Koigokoro mo noborizaka
Ume no kaori furimuitara
Akai hana ga watashi ni sasayaita

Inochi moyashite koiseyo otome
Hana no inochi wa nagai kedo
Inochi moyashite koiseyo otome
Kokoro wa kakeashi

Hajirau you ni somaru sora
Tsubame no mure wa kaeru kedo
Kaereyashinai kono mama ja
Mabuta o fusete kotoba matte iru no ni

Yurete yurete
Sabishisa e to kudarizaka
Tsumetai yubi o karamemashou
Shiroi tsuki mo kumo ni kakureru kara

Inochi moyashite koiseyo otome
Otona no kao de mitsumetara
Inochi moyashite koiseyo otome
Anata wa dou suru?

Yurete yurete
Kuchibiru e no noborizaka
Yuku no? Modoru? Iwanugahana
Koi no michi wa nidoto modorenai wa

Inochi moyashite koiseyo otome
Hana no inochi wa nagai kedo
Inochi moyashite koiseyo otome
Kokoro wa kakeashi

Потому что любовь — это цветок жизни,
Я покажу вам, как она расцветёт алым цветом.
Ямато Надесико прямо здесь перед вами.
Девушка выходит на помост и поёт:
«Разжигая пламя жизни, люби, девушка!»

Сегодня вечером я элегантно наряжусь
И пойду по пологому склону вместе с тобой.
Когда я споткнусь об каменные ступени храма Бентен-сама,
Пожалуйста, нежно подхвати меня.

Я так нервничаю, так нервничаю,
Да и моя любовь всё разгорается.
Когда я обернулась на запах сливы,
Её красные цветки нашептали мне:

Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Хоть жизнь цветка и длинна…
Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Твоё сердце стучит в два раза быстрее.

В небе, которое покраснело, словно от стыда,
Стая ласточек улетает в свои края.
А я пока ещё не могу вернуться домой,
Потупив свои глаза, я жду твоих слов.

Я вся дрожу, вся дрожу
На склоне, ведущем в одиночество.
Давай обовьём друг друга нашими холодными пальцами,
Ведь даже белая луна скрылась в облаках.

Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Когда смотришь таким взрослым взглядом…
Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Что же ты будешь делать?

Я вся дрожу, вся дрожу
На склоне, ведущем к твоим губам.
Ты идёшь? Или возвращаешься? Некоторые вещи лучше оставить недосказанными,
Но на дороги любви нет уже пути назад.

Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Хоть жизнь цветка и длинна…
Разжигая пламя жизни, люби, девушка!
Твоё сердце стучит в два раза быстрее.

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный