Galileo Galilei — Amadeus (Ao no Orchestra Season 2 OP)

Artist / 歌手: Galileo Galilei / ガリレオ・ガリレイ
Title / 曲名: Amadeus / アマデウス / Амадей
Anime «Ao no Orchestra / The Blue Orchestra Season 2» opening theme
アニメ「青のオーケストラ 第2期」オープニングテーマ
Аниме «Синий оркестр 2» опенинг

Lyrics


Hitori de migaiteta kimyou na buutsu wa
Hitogomi no naka de ibitsu ni mieta
Uitetan da
Sainou no dansu de ojigi
Boku wa gikochinai ugoki
Ha wo mise warau amadeusu ni wa wakaranai

Dokokaraka kikoeteru dareka no koe
Boku to onaji datta ibitsu de kodoku na uta

Merodii ushinai sokkyou no roorerai
Hako no naka de naru bahha to
Hippari agerareta butai de odoru
Yodooshi awasete mou tsukisou da yo
Hoka no nani ni mo mitenai
Sono utsukushii hitomi no naka de sa
Boku no sugata wa dou utsurun darou?

Hitori de tsumabiku kimyou na fureezu wa
Dare ga tame ni naru atena ga nai no ni
Kiitetan da
Kimi dake ga suteppu wo funde
Boku wa gikochinaku ojigi
Konna shunkan amadeusu ni wa deaenai

Merodii ushinai sokkyou no roorerai
Hako no naka de naru bahha to
Hippari agerareta butai de odoru
Yodooshi awasete mou tsukisou daro
Hoka no nanimo mitenai
Sono utsukushii hitomi no naka de sa

Aseri to jimonde kowareteku aria ni
Boku no karada no subete ga
Hikkaki tsukerarete butai ga somaru
Soitsu ga boku no iro da to yuu no kai
Hoka no nani ni mo nitenai
Sono buzama na sugata no mama da to
Kimi no me ni dakesou utsurun daro

Dokokaraka kikoeteru chigau, boku no koe
Tabun zutto koko de doudou meguri de ii

Sukoa wo nage sute toki hanatsu koe to koe
Rasenjou ni naru bahha mo
Oitsukenai hodo no jiyuu de odoru
Yodooshi awasete mo mou tsukinai darou
Hoka no nanimo mitenai
Sono utsukushii hitomi no naka de sa
Boku no sugata wa sou utsurun daro

歌詞


独りで磨いてた奇妙なブーツは
人混みの中でいびつに見えた
浮いてたんだ
才能のダンスでお辞儀
僕はぎこちない動き
歯を見せ笑うアマデウスにはわからない

どこからか聴こえてる 誰かの声
僕と同じだった いびつで孤独な歌

メロディー失い即興のローレライ
箱の中で鳴るバッハと
引っ張り上げられた舞台で踊る
夜通しあわせてもう尽きそうだよ
他の何にも見てない
その美しい瞳の中でさ
僕の姿はどう映るんだろう?

一人で爪弾く奇妙なフレーズは
だれがために鳴る 宛名がないのに
聴いてたんだ
君だけがステップを踏んで
僕はぎこちなくお辞儀
こんな瞬間アマデウスには出会えない

メロディー失い即興のローレライ
箱の中で鳴るバッハと
引っ張り上げられた舞台で踊る
夜通しあわせてもう尽きそうだろ
他の何も見てない
その美しい瞳の中でさ

焦りと自問で壊れてくアリアに
僕の身体の全てが
引っ掻きつけられて舞台が染まる
そいつが僕の色だと言うのかい
他の何にも似てない
その無様な姿のままだと
君の目にだけ そう映るんだろ

どこからか聴こえてる 違う、僕の声
たぶんずっとここで 堂々巡りでいい

スコアを投げ捨て解き放つ声と声
螺旋状に鳴るバッハも
追いつけないほどの自由で踊る
夜通しあわせてももう尽きないだろう
他の何も見てない
その美しい瞳の中でさ
僕の姿はそう映るんだろ

Русский перевод


Странные ботинки, которые я начищал в одиночку,
Смотрелись искажёнными в толпе.
Так что я выделялся.
Я поклонился в талантливом танце,
Но это движение вышло неуклюжим.
Амадею, ухмыляющемуся, скаля зубы, его не понять.

Я слышу чей-то голос откуда-то,
Песню, такую же искажённую и одинокую, как моя.

Под Баха, звучащего внутри коробочки
Импровизированной Лорелеей без мелодии,
Мы будем танцевать на сцене, на которую нас вытащили насильно,
Всю ночь синхронно, пока мы не выдохнемся.
Интересно, как я выгляжу
В этих прекрасных глазах,
Которые не видят ничего другого?

Странные фразы, которые я извлекаю из струн,
Для кого они звучат, если у них нет адресата?
Ты услышала их?
Только ты ступаешь в ритм,
А я неуклюже кланяюсь.
В такой момент я не могу встретиться с Амадеем.

Под Баха, звучащего внутри коробочки
Импровизированной Лорелеей без мелодии,
Мы будем танцевать на сцене, на которую нас вытащили насильно,
Всю ночь синхронно, пока мы не выдохнемся,
В этих прекрасных глазах,
Которые не видят ничего другого.

Каждая клеточка моего тела царапается
Об арию, разваливающуюся от тревоги и самоанализа,
От чего окрашивается сцена, на которой я стою.
Это ли ты называешь моим цветом?
Он не похож ни на что другое.
Каким бы неприглядным я ни был,
Я отражаюсь только в твоих глазах, не так ли?

Я слышу чей-то голос откуда-то… нет, это мой голос.
Наверное, мне лучше просто всё время вертеться тут.

Отбросив партитуру, мы освобождаем наши голоса.
Даже если мы будем танцевать так свободно,
Что даже Бах, звучащий по спирали, не поспеет за нами,
Всю ночь синхронно, мы больше уже не выдохнемся.
В этих прекрасных глазах,
Которые не видят ничего другого,
Я выгляжу именно так, не так ли?

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


The strange boots that I polished alone
Looked distorted in the crowd.
So I stood out.
I bowed in a talented dance,
But this movement was awkward.
Amadeus, grinning, baring his teeth, couldn’t understand it.

I hear someone’s voice from somewhere,
A song as distorted and lonely as mine.

To Bach, sounding inside the box
With an improvised Lorelei without a melody,
We’ll dance on the stage, onto which we were dragged by force,
All night in sync, until we’re exhausted.
I wonder what I look like
In those beautiful eyes,
Which see nothing else?

The strange phrases I draw from the strings,
For whom do they sound, if they have no addressee?
Did you hear them?
Only you step to the rhythm,
And I bow awkwardly.
At a moment like this I can’t meet Amadeus.

To Bach, sounding inside the box
With an improvised Lorelei without a melody,
We’ll dance on the stage, onto which we were dragged by force,
All night in sync, until we’re exhausted,
In these beautiful eyes,
Which see nothing else.

Every cell of my body scratches
Against the aria, crumbling from anxiety and introspection,
And this makes the stage, on which I stand, become colored.
Is this what you call my color?
It’s unlike anything else.
No matter how unsightly I am,
I’m reflected only in your eyes, am I not?

I hear someone’s voice from somewhere… no, it’s my voice.
I guess I’m better off just spinning around here all the time.

Throwing aside the score, we free our voices.
Even if we’ll dance so freely,
That even Bach, sounding in a spiral, can’t keep up with us,
All night in sync, we’ll never run out of steam yet.
In these beautiful eyes,
Which see nothing else,
I look just like that, don’t I?

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный