TRUE — Inochi no Izumi (Aria by Irma Fliech) (Violet Evergarden the Movie ED)

Artist: TRUE
Song title: Inochi no Izumi (Aria by Irma Fliech)
Anime movie «Violet Evergarden the Movie» ending theme

Lyrics


Kamome wa mau ookina sora wo
Sakana wa oyogu toki no nagare wo
Kai wa moguru shizukesa no naka
Ikitoshi ikeru mono kaeru basho

Umi wa inochi no izumi
Marude anata no you da to omou
Taezu wakiagaru ai de
Mitasare aratana omoi wo hagukumu
Yurari yurari nami ni yurare
Tagai no ai wo tataemashou

Kobune wa yuku yorokobi nosete
Hoshi wa nagareru negai wo komete
Hito wa utau dareka no tame ni
Meguri meguru mono tsudou basho

Umi wa inochi no izumi
Marude anata no you da to omou
Shio no nioi ni dakarete
Yasashii shirabe ni kokoro wa kogareru
Fuwari fuwari tayutainagara
Tsuzuku chihei ni inorimashi you

Yosete kaesu itoshisa ni
Nemuritamae shinju no namida
Douka fukaku fukaku

Umi wa inochi no izumi
Marude anata no you da to omou
Taezu wakiagaru ai de
Mitasare aratana omoi wo hagukumu
Yurari yurari nami ni yurare
Tagai no ai wo tataemashou

歌詞


歌手: TRUE
曲名: 命の泉 (Aria by Irma Fliech)
アニメ映画「劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン」エンディングテーマ

カモメは舞う 大きな空を
魚は泳ぐ 時の流れを
貝は潜る 静けさのなか
生きとし 生けるもの 還る場所

海は命の泉
まるで あなたのようだと思う
絶えず 湧き上がる愛で
満たされ 新たな 想いを育む
ゆらり ゆらり 波に揺られ
互いの愛を 讃えましょう

小舟はゆく 喜び乗せて
星は流れる 願いを込めて
人は謳う 誰かのために
巡り 巡るもの 集う場所

海は命の泉
まるで あなたのようだと思う
潮の 匂いに抱かれて
優しい調べに心は焦がれる
ふわりふわりたゆたいながら
続く地平に祈りましよう

寄せて返す愛しさに
眠りたまえ真珠の涙
どうか深く 深く

海は命の泉
まるであなたのようだと思う
絶えず湧き上がる愛で
満たされ新たな想いを育む
ゆらりゆらり波に揺られ
互いの愛を讃えましよう

Русский перевод


Исполнитель: TRUE
Песня: Источник жизни (Ария Ирмы Флис)
Аниме-фильм «Вайолет Эвергарден Фильм» эндинг

Чайки танцуют в огромном небе.
Рыбы плавают в потоке времени.
Моллюски спрятались в тишине.
Это место, куда возвращается всё живое.

Море – это источник жизни.
Я думаю, что оно похоже на тебя.
С этой постоянно разгорающейся любовью
Я взращиваю новые чувства, наполняясь ими.
Покачивайся легко и воздушно на волнах.
Давай восхвалим нашу взаимную любовь!

Наша лодочка плывёт с радостью на борту.
Звёзды текут, неся в себе наши желания.
Люди поют для кого-то другого.
Это место, где собирается всё, что идёт по кругу.

Море – это источник жизни.
Я думаю, что оно похоже на тебя.
Окутанное запахом морской воды,
Моё сердце томится под звуки этой нежной мелодии.
Легко и воздушно дрейфуя на волнах,
Давай вознесём молитву убегающему вдаль горизонту!

Пусть мои жемчужные слёзы уснут
В этой накатывающей волнами любви!
Пожалуйста, стань глубже, …

Море – это источник жизни.
Я думаю, что оно похоже на тебя.
С этой постоянно разгорающейся любовью
Я взращиваю новые чувства, наполняясь ими.
Покачивайся легко и воздушно на волнах.
Давай восхвалим нашу взаимную любовь!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The source of life (Aria by Irma Fliech)

The seagulls dance in the huge sky.
The fishes swim in the stream of time.
The clams hid in silence.
This is the place, where all living things return.

The sea is the source of life.
I think it looks like you.
With this love that’s constantly flaring up
I cultivate new feelings, filled with them.
Swing lightly and airily on the waves.
Let’s praise our mutual love!

Our boat sails with joy on board.
The stars flow, carrying our desires.
People sing for someone else.
This is the place, where everything that goes in a circle gathers.

The sea is the source of life.
I think it looks like you.
Enveloped in the smell of sea water,
My heart languishes to the sound of this gentle melody.
Lightly and airy drifting on the waves,
Let’s offer a prayer to the distant horizon!

Let my pearly tears fall asleep
In this love, rolling in waves!
Please, get deeper, even deeper…

The sea is the source of life.
I think it looks like you.
With this love that’s constantly flaring up
I cultivate new feelings, filled with them.
Swing lightly and airily on the waves.
Let’s praise our mutual love!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный