Porno Graffitti — Melissa (Fullmetal Alchemist OP1)

Artist: Porno Graffitti
Song title: Melissa
Anime «Hagane no Renkinjutsushi (Fullmetal Alchemist)» 1st opening theme

Lyrics


Kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku wo
Kanashimi no iki no ne wo tometekure yo
Saa ai ni kogareta mune wo tsuranuke

Asu ga kuru hazu no sora wo mite
Mayou bakari no kokoro moteamashiteru
Katawara no tori ga habataita
Dokoka hikari wo mitsukerareta no ka na

Naa omae no se ni ore mo nosetekurenai ka
Soshite ichiban takai toko de
Okizari ni shite yasashisa kara toozakete

Kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku wo
Kanashimi no iki no ne wo tometekure yo
Saa ai ni kogareta mune wo tsuranuke

Tori wo yuuyami ni miokutta
Chi wo hau bakari no ore wo kaze ga nazeru
Hane ga hoshii to wa iwanai sa
Semete chuu ni mau merissa no ha ni naritai

Mou zuibun to tachitsukushitemita kedo
Tabun kotae wa nai no darou
Kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni

Kimi no te de kagi wo kakete tamerai nado nai daro
Machigatte mo nidoto aku koto no nai you ni
Saa jouno ochiru oto de owarasete

Sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
Kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru
Ima tsuki ga michiru yoru wo umidasu no sa

歌詞


歌手: ポルノグラフィティ
曲名: Melissa
アニメ「鋼の錬金術師」オープニングテーマ1

君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
悲しみの息の根を止めてくれよ
さぁ 愛に焦がれた 胸を 貫け

明日が来るはずの空を見て
迷うばかりの心持て余してる
傍らの鳥が羽ばたいた
どこか光を見つけられたのかな

なぁ お前の背に俺も乗せてくれないか
そして 一番高い所で
置き去りにして優しさから遠ざけて

君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
悲しみの息の音を止めてくれよ
さぁ 愛に焦がれた 胸を 貫け

鳥を夕闇に見送った
地をは這うばかりの俺を風がなぜる
羽根が欲しいとは言わないさ
せめて宙に舞うメリッサの葉になりたい

もう 随分と立ち尽くしてみたけど
多分答えはないのだろう
この風にも行くあてなどないように

君の手で鍵をかけて ためらいなどないだろう
間違っても 二度と開くことのないように
さぁ 錠の落ちる音で終わらせて

救いのない魂は流らせて消え行く
消えていく瞬間にわずか光る
今 月が満ちる夜を生み出すのさ

Русский перевод


Исполнитель: Porno Graffitti
Песня: Мелисса
Аниме «Цельнометаллический Алхимик» 1й опенинг

Разорви в клочья своими руками воспоминания о тех далеких днях,
Останови сам источник существования моей печали.
Давай, пронзи моё сгорающее от любви сердце!

Глядя на небо, в котором должен наступить завтрашний день,
Я не знаю, что делать со своим полностью потерянным сердцем.
Находившиеся рядом со мной птицы улетели.
Интересно, смогли ли они где-нибудь отыскать свет?

Эй, можешь и меня прокатить на своей спине?
А потом оставь меня на самом высоком месте,
Чтобы держаться подальше от твоей доброты.

Разорви в клочья своими руками воспоминания о тех далеких днях,
Останови сам источник существования моей печали.
Давай, пронзи моё сгорающее от любви сердце!

Я проводил взглядом птиц в сумерках.
Ветер поглаживает меня, кто способен только ползать по земле.
Я не буду говорить, что хочу иметь крылья.
Я хочу стать не больше чем танцующим в воздухе листочком мелиссы.

Хотя я уже достаточно долго пытался устоять на месте,
Но наверно это не является ответом,
Чтобы бесцельно пойти против этого ветра?

Ты не будешь колебаться, запирая эту дверь на ключ?
Даже если ты ошибаешься, она больше никогда не откроется.
А значит позволь мне всё закончить звуком падающего замка!

Душа, которой нет спасения, отдаётся во власть потока и исчезает.
И в момент своего исчезновения она еле заметно светится.
Теперь это порождает ночь с полной луной.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Tear to shreds with your hands the memories of those distant days,
Stop the very source of existence of my sorrow.
Come on, pierce my burning heart with love!

Looking up at the sky, where the tomorrow must come,
I don’t know what to do with my completely lost heart.
The birds, which were near me, flew away.
I wonder if they could find the light somewhere?

Hey, can you ride me on your back too?
And then leave me at the highest place,
To I stay away from your kindness.

Tear to shreds with your hands the memories of those distant days,
Stop the very source of existence of my sorrow.
Come on, pierce my burning heart with love!

I watched the birds in the twilight.
The wind caresses me, who can only crawl on the ground.
I will not say that I want to have wings.
I want to become nothing more than a melissa leaf, dancing in the air.

Though I’ve tried long enough to stand still,
But that’s probably not the answer,
Aimlessly going against this wind?

You won’t hesitate to lock this door with a key?
Even if you’re wrong, it will never open again.
So let me end everything with the sound of a falling castle!

The soul, for which there is no salvation, surrenders to the power of the stream and disappears.
And at the moment of disappearance it barely noticeably glows.
This now spawns a night with a full moon.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный