Nakashima Yuki — Kasumi no Mukou e (Goblin Slayer Season 2 ED)

Artist: Nakashima Yuki
Song title: Kasumi no Mukou e
Anime «Goblin Slayer Season 2» ending theme

Lyrics


Yugande kieteyuku yo
Kasumigakaru sora ni tsuki ga naku

Mizukagami utsurou mishiranu hitori
Nakushita omokage ni itami sura naku
Yoru wa ochiteikedomo burei ni michite
Marude komorebi no you ni kaze wo tsutsuku

Subete wa meguri hikari wa utai sora wo aoida
Kono sekai ni moyuru hi no senkou

Yugande kieteyuku yo
Kasumigakaru sora ni tsuki ga naku
Itami mo nanimo todokanai
Kurayami ga raima koboreta utsuro
Kami naru hou e sakebi wo age
Yoru ga akeru sono toki ni
Kakedashite kasumi no mukou e

Deai wakare no tabi ni uketoru kokoro
Itsuka subete no imi wo tsunagu hi ga kuru
Kawasu kotoba ni emi ga koboreru toki wa
Sekai wa marude chigau iro wo miseru

Tsuyoku naritai ano hi no koe ga tooku kikoeta
Tsukiakari mada michi wo terashiteru

Hashitte kowashite tsukande
Iki wo suru tabi hai wa yakeru you de
Sore demo motometeru no wa
Nandemo nai yasashisa to atatakana hibi
Akaku nijimu sanzen no hate
Asa ga moeru sono mae ni
Furiharatte mayoi mo itami mo

Kurayami wo tada aruku dake no hibi ni
Ataetekureta ikutsumo no hikari
Marude hitori de ikirareru ka no you ni
Omotteta ano hi no yowasa wo koeteku
Ima koko de

Yugande kieteyuku yo
Kasumigakaru sora ni tsuki ga naku
Itami mo nanimo todokanai
Kurayami ga raima koboreta utsuro
Kami naru hou e sakebi wo age
Yoru ga akeru sono toki ni
Kakedashite kasumi no mukou e

歌詞


歌手: 中島由貴
曲名: 霞の向こうへ
アニメ「ゴブリンスレイヤー II」エンディングテーマ

歪んで消えてゆくよ
霞がかる空に月が泣く

水鏡うつろう見知らぬ一人
無くした面影に痛みすらなく
夜は落ちていけども無礼に満ちて
まるで木漏れ日の様に風をつつく

全ては巡り光は歌い空を仰いだ
この世界に燃ゆる日の閃光

歪んで消えてゆくよ
霞がかる空に月が泣く
痛みも何も届かない
暗闇が雷間溢れた虚
神鳴る方へ叫びをあげ
夜が明けるその時に
駆け出して 霞の向こうへ

出会い別れの度に受け取る心
いつか全ての意味を繋ぐ日が来る
交わす言葉に笑みが溢れる時は
世界はまるで違う色を魅せる

強くなりたいあの日の声が遠く聞こえた
月明かりまだ道を照らしてる

走って壊して掴んで
息をする度肺は焼ける様で
それでも求めてるのは
何でもない優しさと暖かな日々
赤く滲む燦然の果て
朝が燃えるその前に
振り払って 迷いも痛みも

暗闇をただ歩くだけの日々に
与えてくれたいくつもの光
まるで一人で生きられるかの様に
思ってたあの日の弱さを超えてく
今ここで

歪んで消えてゆくよ
霞がかる空に月が泣く
痛みも何も届かない
暗闇が雷間溢れた虚
神鳴る方へ叫びをあげ
夜が明けるその時に
駆け出して 霞の向こうへ

Русский перевод


Исполнитель: Nakashima Yuki
Песня: За пределы тумана
Аниме «Убийца гоблинов 2» эндинг

Она искажается и исчезает,
Луна плачет в туманном небе.

Незнакомец, отражающийся на водной глади,
В лице, которое ты потерял, даже боли не осталось.
Хотя на мир падает ночь, но она, наполненная грубостью,
Как солнечный свет, проникающий сквозь листву, подзуживает ветер.

Всё закружилось, свет запел, я посмотрела на небо.
Вспышка нового дня зажглась в этом мире.

Она искажается и исчезает,
Луна плачет в туманном небе.
Ни боль, ни что-либо ещё её не достигает.
Пустота тьмы наполнилась громом.
Кричи в том направлении, откуда звучит божественный голос.
В то время, когда наступает ночь,
Рвани за пределы тумана.

С каждой встречей и расставанием мы принимаем своё сердце.
Наступит день, когда смысл их всех соединится воедино.
Когда слова, которыми мы обмениваемся, наполнены улыбками,
Мир предстает перед нами в совершенно иных красках.

Я услышала вдалеке голос того дня, когда мне захотелось стать сильнее.
Лунный свет всё ещё освещает мне путь.

Беги, ломай, хватай.
С каждым вдохом мне кажется, что мои лёгкие горят.
И всё же то, что я ищу, —
Это ничего, кроме доброты и тёплых дней.
Прежде чем утро сгорит,
Закончившись ярко-красной вспышкой,
Стряхни с себя все сомнения и боль.

В дни, когда я просто шла сквозь тьму,
Мне подарили так много света.
Я преодолею слабость того дня, когда я думала,
Что я как будто могу жить в одиночку,
Здесь и сейчас.

Она искажается и исчезает,
Луна плачет в туманном небе.
Ни боль, ни что-либо ещё её не достигает.
Пустота тьмы наполнилась громом.
Кричи в том направлении, откуда звучит божественный голос.
В то время, когда наступает ночь,
Рвани за пределы тумана.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Beyond The Fog

It’s distorting and disappearing,
The moon is crying in the foggy sky.

A stranger reflecting on the surface of the water,
There is not even pain left in the face that you lost.
Although night falls on the world, but it, filled with rudeness,
Like the sunlight penetrating through the foliage, encourages the wind.

Everything started spinning, the light began to sing, I looked at the sky.
The flash of a new day has lit up in this world.

It’s distorting and disappearing,
The moon is crying in the foggy sky.
Neither pain nor anything else reaches it.
The void of darkness was filled with thunder.
Shout in the direction, from which the divine voice sounds.
At the time, when night comes,
Rush beyond the fog.

With every meeting and parting we accept our hearts.
The day will come, when the meaning of them all will come together.
When the words we exchange are filled with smiles,
The world appears before us in completely different colors.

I heard in the distance the voice of the day, when I wanted to become stronger.
The moonlight still illuminates my path.

Run, break, grab.
With every breath I feel like my lungs are on fire.
And yet what I’m looking for
Is nothing but kindness and warm days.
Before the morning burns,
Ending in a bright red flash,
Shake off all doubts and pain.

On the days, when I was just walking through the darkness,
They gave me so much light.
I will overcome the weakness of that day, when I thought
That I seemed to be able to live alone,
Here and now.

It’s distorting and disappearing,
The moon is crying in the foggy sky.
Neither pain nor anything else reaches it.
The void of darkness was filled with thunder.
Shout in the direction, from which the divine voice sounds.
At the time, when night comes,
Rush beyond the fog.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный