Mizuki Nana — METRO BAROQUE (Blood-C: The Last Dark ED)

Artist: Mizuki Nana / 水樹奈々
Title: METRO BAROQUE / Барокко метро
Anime movie «Blood-C: The Last Dark» ending theme
アニメ映画「劇場版 ブラッドシー The Last Dark」エンディングテーマ
Аниме-фильм «Кровь-С: Последняя Тьма» эндинг

Lyrics


Watashi wo yobu no wa dare…?
Suikyou ni odoru netsu ni ukasareta kono sekai de
Houseki no you na uso mi ni tsuke sasou
Amaku midara na manazashi ga karamitsuku

Aragaenai…
Unmei no kakera tsunagiawase uzuku honnou

Shinku no tsukigasa ga terashidasu shinjitsu ni
Moroku kuzuresaru yume wo yami e to tsukitateru
Oshiete… eien no sono saki ga aru nara
Nanimo iranai
Michishirube wa anata dake

Anata wo yobu no wa dare…?
Sugata no nai tsumi ni torawarete samayou hitori
Matataki mo dekinai hodo sosogareru ai ni
Tomadoinagara oboreteshimaisou

Koko ni iru yo…
Itetsuita toki wo tokasu sore wa sasayaki no kairou

Maichiru gin no hana yuumoku ni utsukushiku
Musebu koenaki koe ga kokoro wo kakimushiru
Kotaete… kowarenai joujitsu ga aru nara
Yoru wo tobikoe ima ai ni yuku

Mabayui negai wa sou… itsumo tojikomete
Mitasarenu sukima kizutsuke umeru
Hate no nai hikari ni kogareteta
Fuan ga mata yasuragi motome sakimawari kurikaesu

Shinku ni somaru tsuki kanashimi wo kirisaite
Moroku kuzuresaru yume wa ketsui ni kawaru
Oshiete… eien no sono saki ga aru nara
Nani mo iranai
Michishirube wa anata dake aa…

歌詞


私を呼ぶのは誰…?
粋狂に踊る熱に浮かされたこの世界で
宝石のような嘘 身に付け誘う
甘く淫らな眼差しが絡み付く

抗えない…
運命の欠片繋ぎ合わせ疼く本能

深紅の月暈が照らし出す真実に
脆く崩れ去る虚言(ゆめ)を闇へと突き立てる
教えて…永遠のその先があるなら
何もいらない
道標は貴方だけ

貴方を呼ぶのは誰…?
姿のない罪に囚われてさ迷う独り
瞬きも出来ないほど注がれる愛に
戸惑いながら溺れてしまいそう

ここにいるよ…
凍てついた時を溶かす それは、囁きの回廊

舞い散る銀の花 幽黙に美しく
咽ぶ声なき声が心を掻き毟る
答えて…壊れない情実があるなら
夜を飛び越え 今、会いに行く

眩い願いは そう…いつも閉じ込めて
満たされぬ隙間傷付け埋める
果てのない光に焦がれてた
不安がまた安らぎ求め 先回り繰り返す

深紅に染まる月 哀しみを切り裂いて
脆く崩れ去る幻(ゆめ)は決意に変わる
教えて…永遠のその先があるなら
何もいらない
道標は貴方だけ 嗚呼…

Русский перевод


Кто зовёт меня…?
В этом мире, вызванном моей бешено пляшущей страстью,
Меня соблазняет похожая на драгоценные камни ложь, которой я обманываюсь,
И за меня цепляются сладкие непристойные взгляды.

Я не могу сопротивляться…
Своим инстинктам, которые пульсируют, соединяя кусочки судьбы.

Я брошу во тьму свою мечту, которая, будучи такой хрупкой,
Рушится в освещаемой алым ореолом луны истине.
Скажи мне… если существует что-то вне вечности,
То мне больше ничего не нужно.
Ты мой единственный путеводитель!

Кто зовёт тебя…?
В плену своего бесформенного греха ты блуждаешь в одиночестве.
Похоже, что ты заблудился и просто тонешь в любви,
Которая затапливает тебя так, что ты даже моргнуть не можешь.

Я прямо здесь…
Я растоплю замороженное время…. это наполненный шёпотами тоннель.

Рассеивающиеся в танце серебряные цветы молчаливо прекрасны,
Их захлёбывающийся беззвучный голос раздирает моё сердце.
Ответь мне… если существует нерушимая преданность,
То я преодолею ночь, чтобы теперь встретиться с тобой!

Ослепительные желания, да… я всегда держу их в себе,
Запятнав и похоронив в никогда не заполняющейся трещине.
Я истосковалась по безграничному свету,
Но моё беспокойство возвращается прежде жажды душевного покоя.

Окрашенная в алый цвет луна рассекает мою печаль,
И эта мечта, которая рушится, будучи такой хрупкой, превращается в решимость.
Скажи мне… если существует что-то вне вечности,
То мне больше ничего не нужно.
Ты мой единственный путеводитель, ах…

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Who is calling me…?
In this world caused by my wildly dancing passion
I’m seduced by the jewel-like lies, with which I’m deceived,
And sweet obscene glances cling to me.

I can’t resist…
My instincts, which pulsate, connecting the pieces of fate.

I’ll throw my dream into the darkness, which, being so fragile,
Collapses in the truth illuminated by the scarlet halo of the moon.
Tell me… if there is something outside of eternity,
Then I don’t need anything else.
You’re my only guide!

Who is calling you…?
Captivated by your formless sin, you wander alone.
It looks like you’re lost and just drowning in love,
Which floods you so much, that you can’t even blink.

I’m right here…
I’ll melt frozen time… it’s a tunnel filled with whispers.

Silver flowers, scattering in dance, are silently beautiful,
Their choking silent voice tears my heart apart.
Answer me… if there is unbreakable devotion,
Then I’ll overcome the night, to now meet you!

Dazzling desires, yeah… I always keep them inside,
Stained and buried in a crack that never fills.
I yearned for the boundless light,
But my anxiety returns before my thirst for peace of mind.

The moon painted scarlet cuts through my sadness
And this dream, which collapses, being so fragile, turns into determination.
Tell me… if there is something outside of eternity,
Then I don’t need anything else.
You’re my only guide, ah…

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный