Kukui — Utsusemi No Kage (Rozen Maiden: Ouvertüre ED)

Исполнитель: Kukui
Песня: Utsusemi No Kage / Тень пустой цикады
Аниме: Rozen Maiden: Ouvertüre / Девы Розена: Увертюра
Описание: эндинг

Текст песни Русский перевод
HIKARI WO

Maichiru hana no kaori wa amaku sasayaku
Kurikaesareru shuuen (owari) no nai hokorobi wa
Chiisana kizuato sae iyasenai
Kanashimi no wa kasanete

Anata no te anata no koe
Anata no zanzou (omokage) wo motometemo
Tooi tobira (DOA) wa hiraku koto naku
Toikaketa inochi no imi
Munashiku ano sora ni kodamashite hibiku dake

EIEN NO YUME

Taotta hana wa hai tonari kuzureteyuku
Sekai ga kudasu shuuen (owari) no nai kotowari wa
Nukeochita toge ga motsu doku no youni
Jiwari netsu wo nokoshita

Anata no te anata no koe
Anata no zanzou (omokage) ga usurete mo
Koko ni iru no douka todokete
Koboreotsu namida no imi
Munashii kono sekai tsutsumikomi karasu dake

Sakihokoru HIKARI no hana idaku made

Me wo samasu sono shunkan
Futatabi ugokidasu yuugi kara
Nogareru koto yurusareta nara
Tada hitori yume ni mayoi
Darenimo aisarezu yami no naka kuchiru dake
Sore wa rakuen?

Nagareyuku toki wo koete
Ikudo to naku tsurugi majiete mo
Nozomu asa wa kuruno deshouka?
Kaserareta inochi no imi
Mizukara no sonzai soredake ga akashi nano

UTSUROU WA UTSUSEMI NO KAGE

В лучах света…

Аромат цветов, что опадают, кружась, что-то сладко нашёптывает.
Бесконечные дыры на моём сердце появляются вновь и вновь,
Так что даже небольшие шрамы невозможно исцелить.
И витки печали следуют один за другим.

Даже если я ищу твою руку, твой голос,
Твой мысленный образ,
Дальняя дверь не даёт себя открыть.
И вопросы о смысле жизни, что я задавала,
Лишь отзываются бесплодным эхом высоко в небе.

Вечная мечта…

Сорванные цветы разрушатся, превратившись в пепел.
Дарованные этому миру бессмертные основания,
Это растерянные шипы, что, словно отравленные ядом,
Сохранили лишь местами своё тепло.

Даже если твоя рука, твой голос,
Твой мысленный образ истончаются,
То, что остаётся от тебя здесь, как-то достигает меня.
Смысл слёз, что переливаются через край,
Этот бездушный мир просто окутывает и высушивает.

Пока я буду чувствовать в своей душе цветущей во всей красе цветок света…

В тот миг, когда я проснусь,
Игра вновь придёт в движение,
Так что, если бы мне позволили спастись бегством,
Я бы просто в одиночестве затерялась в своём сне,
И, никого не любя, лишь прозябала бы во тьме.
Это и есть рай?

Выйдя за рамки течения времени,
Даже если я буду несчётное число раз скрещивать мечи,
Смогу ли я достигнуть утра, которого желала?
Навязанный мне смысл жизни,
Лишь он является доказательством моего существования.

Увядает тень пустой цикады…

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный