Hitorie — Kaze, Hana (Dance Dance Danseur ED)

Artist: Hitorie
Song title: Kaze, Hana
Anime «Dance Dance Danseur» ending theme

Lyrics


Sukitooru yo na omoi dake ga ashita ni naretara ii ne
Soshitara kitto boku wa zutto koko de nemuru dake sa

Kimi wa mou iku to ii yo choudo hi ga sashi hajimeta
Wasuremono nai you ni tori ni kaete wa korenai yo
Kimi no shikai ni boku ga utsutta dake demo
Kiseki no you da

Sukitooru yo na omoi dake ga ashita ni naru koto shitta
Soshitara kitto boku wa mou kimi to wa yukenai kara
Sayonara kaze yo hana yo
Nemuru koto no nai sutoorii yo
Kimi no you ni yasashiku aretara na
To ka omotteshimau yo

Kokoro no okusoko de gyutto
Ari tsuzukenakya ikenai mono
Ima ni mo nakushisou na
Boku wo tobasu ka no you ni fuita
Itazura meita kaze ga kimagure ni
Sakaseta hana wa utsukushi sugita
Mabuta wo tsuranuite hitomi no oku de kogetsuita manma
Kienai yo

Sukitooru yo na omoi dake ga ashita ni naru rashii ne
Soshitara kitto boku wa mou kimi to wa yukenai no sa
Sayonara kaze yo hana yo
Mou majiwaru koto nai sutoorii yo
Kimi ga boku ni yasashikatta koto
Mune ni daite nemuru yo

歌詞


歌手: ヒトリエ
曲名: 風、花
アニメ「ダンス・ダンス・ダンスール」エンディング・テーマ

透き通るよな思いだけが明日になれたらいいね
そしたらきっと僕はずっとここで眠るだけさ

君はもう行くといいよ、丁度日が差し始めた
忘れ物無いように、取りに帰っては来れないよ
君の視界に僕が映っただけでも
奇跡のようだ

透き通るよな思いだけが明日になること知った
そしたらきっと僕はもう君とは行けないから
さよなら風よ、花よ
眠ることの無いストーリーよ
君のように優しくあれたらな
とか思ってしまうよ

心の奥底でギュッと
在り続けなきゃいけないもの
今にも失くしそうな
僕を飛ばすかの様に吹いた
悪戯めいた風が気まぐれに
咲かせた花は美し過ぎた
瞼を貫いて瞳の奥で焦げ付いたまんま
消えないよ

透き通るよな思いだけが明日になるらしいね
そしたらきっと僕はもう君とは行けないのさ
さよなら風よ、花よ
もう交わること無いストーリーよ
君が僕に優しかったこと
胸に抱いて眠るよ

Русский перевод


Исполнитель: Hitorie
Песня: Ветер, цветок
Аниме «Танцуй, танцуй, танцор» эндинг

Хотел бы я, чтобы только абсолютно чистые чувства стали моим завтра.
А потому я уверен, что мне остаётся только навечно уснуть здесь.

Тебе уже пора идти, как раз начали падать первые лучи солнца.
Ты уже не можешь вернуться назад и забрать вещи, чтобы ничего не забыть.
Даже если только я попал в поле твоего зрения,
Это уже похоже на чудо.

Я знал, что только абсолютно чистые чувства станут моим завтра.
А потому я уверен, что больше не могу идти вместе с тобой.
Так что прощайте, ветер, цветы
И история, в которой они никогда не уснут.
Хотел бы я быть таким же добрым, как ты –
О таком я думаю.

Вещи, которые должны оставаться
Глубоко в моём сердце, накрепко обосновавшись там,
Мне кажется, я вот-вот потеряю их.
Он подул для того, чтобы просто сдуть меня?
Этот озорной ветерок такой капризный.
Цветы, которые он заставил расцвести, были слишком красивы.
Пронзив мои веки, их красота отпечаталась глубоко в моих глазах.
И она никогда не исчезнет.

Мне кажется, что только абсолютно чистые чувства станут моим завтра.
А потому я уверен, что больше не могу идти вместе с тобой.
Прощайте, ветер, цветы
И история, в которой мы больше никогда не пересечёмся.
Я усну, храня в груди
Тот факт, что ты была добра ко мне.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Wind, flower

I would like only absolutely pure feelings to become mine tomorrow.
Therefore I’m sure, that all that remains for me is to fall asleep here forever.

It’s time for you to go, the first rays of the sun have just begun to fall.
You can no longer go back and pick up things, so as not to forget anything.
Even if only I came into your field of vision,
It already looks like a miracle.

I knew, that only absolutely pure feelings will become mine tomorrow.
Therefore I’m sure, that I can no longer walk with you.
So farewell, wind, flowers
And a story, in which they never fall asleep.
I wish I could be as kind as you —
That’s what I’m thinking about.

Things, that should stay
Deep in my heart, firmly planted there,
I feel like I’m about to lose them.
Did it blow just to blow me away?
This mischievous breeze is so capricious.
The flowers, it made bloom, were too beautiful.
Piercing my eyelids, their beauty imprinted deep in my eyes.
And it will never disappear.

It seems to me, that only absolutely pure feelings will become mine tomorrow.
Therefore I’m sure, that I can no longer walk with you.
Farewell, wind, flowers
And a story, where we’ll never cross again.
I’ll fall asleep, keeping in my chest
The fact, that you were good to me.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный