fhána — Niji wo Ametara (HaruChika: Haruta to Chika wa Seishun Suru OP)

Исполнитель: fhána
Песня: Niji wo Ametara / Если мы можем сплести радугу
Аниме: HaruChika: Haruta to Chika wa Seishun Suru / Харучика: Харута и Чика наслаждаются юностью
Описание: опенинг

Текст песни Русский перевод
Ame no nioi ni magire iki o kirashita
sono shisen no saki
Lanata no niji o tsukamitakute hashitta
Itsuka todoku no ka

Ikutsumono irotachi kasanari tokeai hitotsu ni
HAAMONII totsuzen ni umareru
Kimi to boku no fushigi na uta ga sore ga tooku hibiki
Hashi o kakeru no sa

Tadoritsuita kono basho kara bokura no niji o ameta nara
Sore wa kitto dare demo nai takusan no hikari hanatsu yo
Namae no nai iro ga tsukuru hatenai GURADEESHON
Sore wa bokura no koto sa

Ima itami o osorezu tobira o akeyou
Wakaki hi ni sasagu

Aoyami doori ni hikaru yukisaki o mita
Sono mabushisa ni
Fuan wa zutto kono POKETTO ni kakushita
Oka o koeru made

Akiramenai kokoro to kokoro ga tsutawari shunkan tsunagaru
Sore wa ANSANBURU
KIMI to boku nofushigi na uta ga sore ga kyoumei suru
Kitto niji mitaku

Sora no mukou ano SUKOA de takaraka ni narasu yo MERODI
Sore wa kitto dare demo nai takusan no oto ni michiteku
Namae no nai iro datte sa arinomama de ii yo
Sore wa bokura o shimesu moyou fukuzatsu ni suru darou

Yami no naka mitsuketa yo
Hora kimi zutto zutto soko ni ita
Doko ni mo ne majirezu ni
Boku nara kitto kimi o sukueru yo
Sono te hora sashinobete
Ima kara zutto tooi sekai e to tobitatte yukou
Oide yo

Ikutsu mo irotachi kasanari tokeai
HAAMONII totsuzen ni umareru
Kimi to boku no fushigi na uta ga sore ga tooku hibiki
Hashi o kakeru no sa sore o shinjireba

Tadoritsuita kono basho kara bokura no niji o ameta nara
Tatoe sore wa maboroshi demo shunkan kokoro kasaneta
Namae no nai iro ga tsukuru hatenai GURADEESHON
Sore wa bokura no koto sa

Ima itami o osorezu tobira o akeyou
Omoide tsumugi furikaeru nara
Wakaki hi ni sasagu

Смешавшись с запахом дождя, мы задохнулись от него.
Наши взгляды устремились вперёд.
Нам захотелось схватить далёкую радугу, поэтому мы побежали.
Достигнем ли мы когда-нибудь её?

Мириады цветов, следуя друг за другом, сольются воедино.
И внезапно родится гармония!
Наша с тобой удивительная песня, она уносится вдаль,
Наводя мост в бесконечность!

Если от того места, куда мы, наконец, добрались, мы сможем сплести свою радугу,
Она, несомненно, оставаясь ничейной, будет испускать множество света.
Безграничные градации, созданные безымянными цветами,
Это и есть мы!

Давай, не боясь боли, прямо сейчас распахнём двери,
И посвятим себя дням молодости!

Я посмотрела на нашу цель, освещающую полумрак улиц,
На её ослепительность.
Я всю дорогу прятала тревогу в своём кармане,
Пока перебирался через холм.

Сообщаясь друг с другом, наши настойчивые сердца в это мгновение соединятся воедино.
Это – ансамбль!
Наша с тобой удивительная песня, она резонирует.
Мы, непременно, хотим увидеть радугу.

По той партитуре вдаль за облака мы громко разносим мелодию.
Она, несомненно, оставаясь ничейной, наполняется множеством звуков.
Пускай цвета продолжают оставаться безымянными.
Они указывают на нас, и их узор наверно ещё усложнится.

Я нашла тебя в темноте!
Смотри, ты всегда, всегда была здесь!
Если я нигде не замешаюсь,
Я уверен, что смогу спасти тебя.
Эй, протяни свою руку.
Отныне и навсегда в далёкий мир давай улетим.
Погнали же!

Мириады цветов, следуя друг за другом, сольются воедино.
И внезапно родится гармония!
Наша с тобой удивительная песня, она унесётся вдаль
И наведёт мост в бесконечность, если поверим в это!

Когда от того места, куда мы, наконец, добрались, мы смогли сплести свою радугу,
Пусть даже это иллюзия, наши сердца в этот миг стали едины.
Безграничные градации, созданные безымянными цветами,
Это и есть мы!

Давай, не боясь боли, прямо сейчас распахнём двери!
Если оглянемся на сплетения воспоминаний,
Мы посвятим себя дням молодости!

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный