Aimer — Zankyou Sanka (Kimetsu no Yaiba: Yuukaku-hen OP)

Artist: Aimer
Song title: Zankyou Sanka
Anime «Kimetsu no Yaiba: Yuukaku-hen» opening theme

Lyrics


Ta ga sode ni saku genka
Tada soko ni ai wo otoshita
Hade ni iro wo tokasu yo ni
Ginshu no tsuki wo soete

Korogaru you ni kaze wo kite
Tsumazuku goto ni tsuyoku natta
Hikari mo itami mo ikari mo zenbu dakishimete
Erabarenakereba erabeba ii

Koe yo todoroke yoru no sono mukou e
Namida de nijindeta
Anna ni tooku no keshiki made hibikiwatare
Nani wo kanadete? dare ni todoketakute?
Futashika na mama de ii
Donna ni kurai kanjou mo
Donna ni nagai kattou mo
Uta to chire zankyou

Tada hitori mau senya
Taenai tai wo musubeba
Hade na iro mo makasu you ni
Shinku no ka koso aware

Kono saki donna tsurai toki mo
Kuchisaki yori mo mune wo hatte
Idaita yume no akari wo zenbu tadoru dake
Nigedasu tame koko made kitan ja nai daro?

Erabarenakereba erabeba ii

Koe wo karashite moeru hana no you ni
Yamikan wo terashitara
Aimai sugiru seikai mo fumen ni shite
Yoru wo kazoete asa wo egaku you na
Azayaka na oto wo narasu
Donna ni fukai koukai mo
Donna ni takai genkai mo
Kakikeshite zankyou

歌詞


歌手: Aimer
曲名: 残響散歌
アニメ「鬼滅の刃 遊郭編」オープニング・テーマ

誰が袖に咲く幻花(げんか)
ただ そこに藍(あい)を落とした
派手に色を溶かす夜に
銀朱の月を添えて

転がるように風を切って
躓くごとに強くなった
光も痛みも怒りも全部 抱きしめて
選ばれなければ 選べばいい

声よ 轟け 夜のその向こうへ
涙で滲んでた
あんなに遠くの景色まで響き渡れ
何を奏でて? 誰に届けたくて?
不確かなままでいい
どんなに暗い感情も
どんなに長い葛藤も
歌と散れ 残響

ただ一人舞う千夜
違えない帯(たい)を結べば
派手な色も負かす様に
深紅の香(か)こそあはれ

この先どんなつらい時も
口先よりも胸を張って
抱いた夢の灯りを全部 辿るだけ
逃げ出すため ここまで来たんじゃないだろ?

選ばれなければ 選べばいい

声をからして 燃える花のように
闇間を照らしたら
曖昧過ぎる正解も譜面にして
夜を数えて朝を描く様な
鮮やかな音(ね)を鳴らす
どんなに深い後悔も
どんなに高い限界も
掻き消して 残響

Русский перевод


Исполнитель: Aimer
Песня: Гимн отзвуку
Аниме «Клинок, рассекающий демонов: Квартал красных фонарей» опенинг

Иллюзорный цветок, распустившийся на чьём-то рукаве,
Просто уронил на него своё индиго,
Добавив серебристо-красную луну
В эту ночь, которая так ярко растворяет краски.

Рассекая ветер, чтобы катиться дальше,
Я становился сильнее каждый раз, когда спотыкался.
Крепко ухватившись за весь свой свет, боль и гнев,
Если я не буду выбран, то мне просто нужно будет самому сделать выбор.

Реви, мой голос, уносясь за пределы ночи.
Отразись даже в очень далёких пейзажах,
Пропитанных слезами.
Что мне сыграть? Для кого я хочу сыграть?
Ничего страшного, если я останусь в неведении.
Как бы ни были мрачны мои чувства,
Как бы долго ни продолжался этот конфликт,
Пусть с моей песнью рассеется их отзвук.

Тысячу ночей я танцую в одиночестве.
Если бы подвязать соответствующий им пояс…
Чтобы победить даже яркие краски,
Единственное средство – это алый аромат.

Как бы ни было тяжело после этого,
Вместо того чтобы чесать языком, лучше просто следовать
С гордо выпрямленной спиной за всеми огнями мечты, которые у тебя есть.
Ты же зашёл так далеко не для того, чтобы просто сбежать, не так ли?

Если ты не будешь выбран, то тебе просто нужно будет самому сделать выбор.

Если, доведя свой голос до хрипа, я освещу тьму,
Как пылающий цветок,
Словно кладя на ноты даже свой слишком расплывчатый правильный ответ
И подсчитывая ночи и рисуя утра,
Я произведу яркий звук.
Как бы ни было глубоко моё сожаление,
Как бы ни были высоки пределы,
Пусть их сотрёт его отзвук.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Anthem to the Echo
Anime «Demon Slayer: The Red Light District Arc» opening theme

The illusory flower, blooming on someone’s sleeve,
Just dropped its indigo on it,
By adding a silvery red moon
In this night, which dissolves colors so brightly.

Cutting through the wind to roll on,
I got stronger every time I stumbled.
Holding on tight to all my light, pain and anger,
If I’m not chosen, then I’ll simply have to make the choice myself.

Roar, my voice, drifting beyond the night.
Reflect even in very distant landscapes,
Soaked in tears.
What should I play? To whom do I want to play for?
It’s okay, if I remain ignorant.
No matter how dark my feelings are,
No matter how long this conflict continues,
Let them echo dissipate with my song.

For a thousand nights I dance alone.
If I could tie a belt, corresponding to them …
To defeat even bright colors,
The only remedy is scarlet fragrance.

No matter how hard it was after that,
Instead of scratching your tongue, it’s better to just follow
With a proudly erect back behind all dream lights, which you have.
You didn’t come this far just to run away, did you?

If you’re not chosen, then you’ll simply have to make your own choice.

If, by making my voice hoarse, I light up the darkness,
Like the flaming flower,
As if putting on notes even my too vague correct answer
And counting the nights and drawing the mornings,
I’ll make a bright sound.
No matter how deep my regret,
No matter how high the limits,
Let them be erased by its echo.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный