Aimer — Dareka, Umi wo. (Zankyou no Terror ED)

Artist: Aimer
Song title: Dareka, Umi wo.
Anime «Zankyou no Terror» ending theme

Lyrics


Dareka umi wo maite wa kurenai ka
Boku no zujou ni
Shizundeku sakana to taiyou wo
Abitai no da

Azayaka na michi
Tsumazuite kieru mahou
Pureparaato goshi ni mieru
Hibiwareta sora

Haikyou no okujou ni
Tadoritsuku watage no
Sasayaki wo kakomu
Bokura wa uta

Haiiro no chijou ni
Kazarareta hikari no
Todoroki wo matou
Bokura wa hanataba

Mushirareta tsubasa wo

Kotoba fukikaesu iki mo naku
Adeyaka ni chiru

Umidori michibiki no mannaka ni
Usotsuki no hoshi
Matataki michibiite wa tsukihanashi
Fune wo kogu

Mayonaka no umi
Zankyou no shiokaze to
Moesakaru sekai ni
Hoho wo uzume

Hishimeku koetachi no
Uzumaki no tadanaka
Te wo tsunagi hari no
Ame wo kuguru no

Kureteku zekkei ni
Ochiteku sakasama no
Kagerou to asobi
Jikan to odoru no

Haikyou no okujou ni
Tadoritsuku watage no
Sasayaki wo kakomu
Bokura wa uta

Haiiro no chijou ni
Kazarareta hikari no
Todoroki wo matou
Bokura wa hanataba

Dareka umi wo maite wa kurenai ka
Bokura no tenjou ni

歌詞


歌手: Aimer
曲名: 誰か、海を。
アニメ「残響のテロル」エンディング・テーマ

誰か海を撒いてはくれないか
ぼくの頭上に
沈んでゆく魚と太陽を
浴びたいのだ

あざやかな未知
躓いて消える魔法
プレパラート越しに見える
ひび割れた空

廃墟の屋上に
辿り着く綿毛の
囁きをかこむ
ぼくらはうた

灰色の地上に
飾られたひかりの
轟きを纏う
ぼくらは花束

毟られた翼を

ことば ふきかえす息もなく
艶やかに散る

海鳥 満ち引きの真ん中に
嘘つきの星
またたき 導いては突き放し
船を漕ぐ

真夜中の海
残響の潮風と
燃えさかる世界に
頬をうずめ

ひしめく声たちの
うずまきのただなか
手をつなぎ針の
雨をくぐるの

暮れてく絶景に
おちてく逆さまの
陽炎とあそび
時間と踊るの

廃墟の屋上に
辿り着く綿毛の
囁きをかこむ
ぼくらはうた

灰色の地上に
飾られたひかりの
轟きを纏う
ぼくらは花束

誰か海を撒いてはくれないか
ぼくらの天井に

Русский перевод


Исполнитель: Aimer
Песня: Кто-нибудь, дайте мне море.
Аниме «Эхо террора» эндинг

Может ли кто-нибудь расплескать море
Над моей головой?
Я хочу купаться в нём
С тонущими там рыбами и солнцем.

Такая яркая и неизведанная
Магия исчезает, когда спотыкаешься.
Сквозь стекло для препаратов
Проглядывает потрескавшееся небо.

На крыше разрушенного здания
Мы окружаем себя
Достигающим её шёпотом пушинок
И становимся песней.

На пепельно-серой земле
Мы укутываем себя
Грохотом приукрашенного света
И становимся букетом цветов.

С этими ободранными крыльями…

Слова, даже не пытаясь вернуть себя к жизни,
Элегантно рассеиваются.

Среди приливов и отливов морских птиц
В небе вспыхивает лукавая звезда,
Вначале указывая нам путь, а потом бросая на произвол судьбы.
И мы дальше гребём на своей лодке.

Вместе с отголосками морского бриза
В полуночном море
Мы хороним наши щёки
В этом пылающем мире.

В самом центре водоворота
Из многочисленных голосов
Мы берёмся за руки и
Проходим сквозь дождь из игл.

Пока этот прекрасный пейзаж темнеет,
Мы играемся с падающим вверх ногами
Струящимся от жары воздухом
И танцуем со временем.

На крыше разрушенного здания
Мы окружаем себя
Достигающим её шёпотом пушинок
И становимся песней.

На пепельно-серой земле
Мы укутываем себя
Грохотом приукрашенного света
И становимся букетом цветов.

Может ли кто-нибудь расплескать море
Над нашим потолком?

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Someone, Give Me the Sea.
Anime «Terror in Resonance» ending theme

Can someone splash the sea
Above my head?
I want to bathe in it
With the drowning there fish and the sun.

Such a bright and unexplored
Magic disappears, when you stumble.
Through the glass for the drugs
The cracked sky peeps.

On the roof of a ruined building
We surround ourselves
With the whisper of fluff, that reaching it,
And become a song.

On the ash gray ground
We wrap ourselves
With the roar of the embellished light
And become a bouquet of flowers.

With those tattered wings…

Words, not even trying to bring themselves back to life,
Elegantly dissipate.

Among the ebb and flow of seabirds
A cunning star flashes in the sky,
First showing us the way, and then leaving to the mercy of fate.
And we continue rowing on our boat.

Along with the echoes of the sea breeze
In the midnight sea
We bury our cheeks
In this burning world.

In the very center of the whirlpool
Of many voices
We join hands and
Walk through the rain of needles.

As this beautiful landscape grows dark,
We play with the falling upside down air,
Flowing from the heat,
And dance with time.

On the roof of a ruined building
We surround ourselves
With the whisper of fluff, that reaching it,
And become a song.

On the ash gray ground
We wrap ourselves
With the roar of the embellished light
And become a bouquet of flowers.

Can someone splash the sea
Above our ceiling?

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный