Aimer with chelly (EGOIST) — ninelie (Koutetsujou no Kabaneri ED)

Artist: Aimer with chelly (EGOIST)
Song title: ninelie
Anime «Koutetsujou no Kabaneri» ending theme

Lyrics


Kimi wo tsunagu sora no hoshi ga
Hitotsu oto wo tatete mo
Doremo onaji ame ni nureta yume bakari
Kawaku dake no kou

Aite wo nazoru kotae ni tsukareta
Kurikaesu hi no nai yowake ni
Kuzureta asa

Tsukamaeta daydream
Deokureta sutoorii to
Eikou ga doko e sakebi tonaete mo
Areta tonneru koe mo kugurenai
Dakara sairensu tomosu tame to

Soto to pazuru no you ni hamaru piisu ga
Hitsuyou to shite mo
Ei mo nai itsuwari to onaji da sutesarare
Narabu dake no shou

Hako no naka ni soroeta iradachi
Junban machisarashi
Gomakashi no gooru

Don’t be above your daydream
Kado ga toreta vision
Kimi no yume ga yoko de hazurete mo
Boku wa utai hashi wo kakeyou
Dakara sairensu narasu tame to

Dokomademo katagawa ni sotta rizumu
Sugita machinami wa owari no ai to tooku e
Tsutaerenai hizumikake no imeeji ni
Me ga sameta teikou kataochi no shoudou

Kudaketa cry and dream
Tobira dake no risou
Machi ga zatsuon ni oborehashaide mo
Boku wa utai kaji wo suteyou
Dakara sairensu hibiku tame to

(Don’t be afraid, daybreak has come)

歌詞


歌手: Aimer with chelly (EGOIST)
曲名: ninelie
アニメ「甲鉄城のカバネリ」エンディング・テーマ

君を繋ぐ空の星が
一つ音を立てても
どれも 同じ雨に 濡れた夢ばかり
乾くだけの光(こう)

相手をなぞる 答えに疲れた
繰り返す陽の無い夜明けに
崩れた朝

捕まえたdaydream
出遅れたストーリーと
栄光がどこへ叫び唱えても
荒れたトンネル 声もくぐれない
だからサイレンス 灯すためと

外とパズルのようにハマるピースが
必要としても
影(えい)もない偽りと同じだ 捨て去られ
並ぶだけの賞

箱の中に揃えた苛立
順番待ちさらし 
誤摩化しのゴール

Don’t be above your daydream
角が取れたvision
君の夢が横で外れても
僕は歌い 橋をかけよう
だからサイレンス 鳴らすためと

どこまでも片側に沿ったリズム
過ぎた街並は終わりの愛と遠くへ
伝えれない歪みかけのイメージに
目が覚めた抵抗 型落ちの衝動

砕けたcry & dream
扉だけの理想
街が雑音に溺れ はしゃいでも
僕は歌い 舵を捨てよう
だからサイレンス 響くためと

(Don’t be afraid, daybreak has come)

Русский перевод


Исполнитель: Aimer with chelly (EGOIST)
Песня: Нинэлье
Аниме «Кабанэри железной крепости» эндинг

Даже если звезда на небе, что нас с тобой связала,
Издаст лишь один звук,
Все наши мечты, вымокшие под одним и тем же дождём,
В конце концов, высохнут под лучами солнца.

Я устала от ответов, что дают лишь смутное представление о противнике.
В сменяющих друг друга рассветах без солнца
Утро совсем пришло в негодность.

В грёзах, за которые я ухватилась,
Как бы далеко я ни пыталась разнести с криком
Эту запоздалую историю и нашу славу,
Даже мой голос не может пройти сквозь этот заброшенный туннель.
Значит, он существует лишь для того, чтобы зажигать тишину!

Даже если нам требуется кусочки,
Подходящие, как элементы пазла, к внешнему миру,
Это то же самое, что подделки без теней, так что они были отброшены.
Это награды, годные только для демонстрации.

Сгустки раздражения, расставленные внутри коробки,
Ждут своей очереди,
Чтобы дать людям ложные цели!

Не ставь себя выше своих грёз,
У твоего поля зрения скруглены углы.
Даже если твоя мечта отклонится в сторону от тебя,
Я продолжу петь и наведу мост между ней и тобой.
Значит, моё пение существует лишь для того, чтобы заставлять тишину звучать.

Ряда домов, прошедшие мимо ритма, что всё время был по одну сторону от них,
Уходят вдаль вместе с последней любовью.
Внутри этого непередаваемого искажённого образа
Пробудились сопротивление и устаревшие импульсы.

Мой крик и мечты разбились вдребезги,
Остались только идеалы, являющиеся лишь дверьми.
Даже если этот город веселится, утонув в радостном шуме,
Я продолжу петь, отбросив свой штурвал.
Значит, моё пение существует лишь для того, чтобы тишина звенела.

(Не бойся, рассвет настал)

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Anime «Kabaneri of the Iron Fortress» ending theme

Even if the star in the sky, that connected us with you,
Will make just one sound,
All our dreams, what soaked in the same rain,
In the end, they will dry under the rays of the sun.

I’m tired of answers, which give only a vague idea of the enemy.
In the dawns without the sun, succeeding each other,
The morning fell into disrepair.

In the daydream, which I grabbed on,
No matter how far I try to spread with shout
This belated history and our glory,
Even my voice can’t get through this abandoned tunnel.
This means it exists only to burn up the silence!

Even if we need the pieces,
Fitting, like puzzle, to the outside world,
It’s the same as the fakes without shadows, so they’ve been discarded.
These are the awards, suitable for demonstration only.

The clots of irritation, placed inside the box,
They are waiting for their turn,
To give people false goals!

Don’t be above your daydream,
Your vision has rounded corners.
Even if your dream deviate to the side from you,
I’ll continue to sing and build the bridge between it and you.
This means my singing exists only to make the silence sound.

The rows of houses, that passed by the rhythm, that was always on the same side of them,
They away into the distance with the last love.
Inside this non-transferable distorted image
The resistance and obsolete impulses awakened.

My cry and dreams were shattered into pieces,
Only the ideals remained, which are only the doors.
Even if this city is having fun, drowning in joyful noise,
I’ll continue to sing, by dropping my steering wheel.
This means my singing exists only to the silence rings.

(Don’t be afraid, daybreak has come)

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный