Kiyoura Natsumi — Tabi no Tochuu (Spice and Wolf OP)

Artist: Kiyoura Natsumi
Song title: Tabi no Tochuu
Anime «Spice and Wolf (Ookami to Koushinryou)» opening theme

Lyrics


Tada hitori
Mayoi komu tabi no naka de
Kokoro dake samayotte tachitsukushita
Demo ima wa tooku made
Arukidaseru
Sou kimi to kono michi e
Deatte kara

Tabibitotachi ga utau
Mishiranu uta mo
Natsukashiku kikoetekuru yo
Tada kimi to iru to

Yumemita sekai ga
Dokoka ni aru nara
Sagashi ni yukou ka
Kaze no mukou e
Itetsuku yoake no
Kawaita mahiru no
Furueru yamiyo no
Hate wo mi ni yukou

Sabishisa wo shitteiru
Kimi no hitomi
Mabataite sono iro wo
Utsusu kara

Takaku sora made tonde
Mikazuki ni naru
Hakkairo no hoshi wa kitto
Namida no kakera

Higashi no kuni no
Minato nishi no umibe
Kurai mori de minami no machi
Kin no tou kita no oka
Mizu ni yurareta onaji tsuki ga

Sashidasu sono te wo
Tsunaide ii nara
Doko made yukou ka
Kimi to futari de
Doko e mo yukeru yo
Mada minu sekai no
Zawameki kaori wo
Nakishime ni yukou

歌詞


歌手: 清浦夏実
曲名: 旅の途中
アニメ「狼と香辛料」オープニングテーマ

ただひとり
迷い込む旅の中で
心だけ彷徨って立ち尽くした
でも今は 遠くまで
歩き出せる
そう君と この道へ
出会ってから

旅人たちが歌う
見知らぬ歌も
懐かしく聴こえてくるよ
ただ君といると

夢見た世界が
どこかに あるなら
探しに 行こうか
風のむこうへ
凍てつく夜明けの
渇いた真昼の
ふるえる闇夜の
果てを見に行こう

寂しさを知っている
君の瞳
まばたいて その色を
映すから

高く空まで飛んで
三日月になる
ハッカ色の星はきっと
涙のかけら

東の国の港
西の海辺
暗い森で 南の街
金の塔 北の丘
水に揺られた同じ月が

差し出すその手を
つないでいいなら
どこまで行こうか
君と二人で
どこへも行けるよ
まだ見ぬ世界の
ざわめき 香りを
抱きしめに行こう

Русский перевод


Исполнитель: Kiyoura Natsumi
Песня: В путешествии
Аниме «Волчица и пряности» опенинг

В полном одиночестве
Я сбилась в дороги в своём путешествии.
Лишь моё сердце продолжало блуждать, а я стояла на месте.
Но теперь я могу пойти
Куда угодно далеко,
Да, ведь на своём пути
Я повстречалась с тобой.

Странники поют свою песню,
И, хотя она мне не знакома,
В ней слышится что-то такое родное:
«Просто я с тобой».

Если мир, о котором мы мечтали,
Где-нибудь существует,
Пойдём искать его
Вслед за ветром.
Морозный рассвет,
Знойный полдень,
Дрожащая тёмная ночь,
Пойдем, посмотрим, чем они закончатся.

Твои глаза,
Хорошо знакомые с одиночеством,
Мерцают
И отражают его цвет.

Я взлечу высоко до самого неба
И стану полумесяцем.
Звёзды мятного цвета
Так похожи на слезинки.

Гавань в восточной стране,
Западное побережье,
Южный город в тёмном лесу,
Золотая башня и северные холмы,
Везде в воде колышется всё та же луна.

Пока я могу держать
Твою протянутую руку,
Как далеко мы пойдём
С тобою вдвоём?
Мы сможем пойти куда угодно!
Пойдём и крепко ухватимся
За шелестящий аромат
Ещё невиданного мира.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: In The Journey

All alone
I strayed into the roads on my journey.
Only my heart continued to wander, and I stood still.
But now I can go
Anywhere far away,
Yes, because on my way
I met you.

The wanderers sing their song,
And, although I don’t know it,
Something native is heard in it:
«I’m just with you».

If the world we dreamed
Exists somewhere,
Let’s go look for it,
Following the wind.
The frosty dawn,
The hot afternoon,
The trembling dark night,
Let’s go and see how they will end.

Your eyes
That well acquainted with loneliness
Flicker
And reflect its color.

I’ll fly high to the sky
And become a crescent moon.
Mint-colored stars
Are so similar to teardrops.

The harbor in the eastern country,
The west coast,
The southern city in a dark forest,
The golden tower and northern hills,
Everywhere in the water the same moon sways.

As long as I can hold
Your outstretched hand,
How far can we go
Together with you?
We can go anywhere!
Let’s go and hold on tight
To the rustling scent
Of a world yet unseen.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный