Iwami Manaka — Ai Uta (Otonari no Tenshi-sama ni Itsunomanika Dame Ningen ni Sareteita Ken ED2)

Artist: Shiina Mahiru (Iwami Manaka) (Original: GReeeeN)
Song title: Ai Uta
Anime «Otonari no Tenshi-sama ni Itsunomanika Dame Ningen ni Sareteita Ken» 2nd ending theme

Lyrics


“Nee daisuki na kimi e” warawanaide kiitekure
“Ai shiteru da” nante kusai kedo ne
Dakedo kono kotoba igai tsutaeru koto ga dekinai
Hora ne! mata bakari shite waratta yo ne

Kimi no eranda michi wa koko de yokatta no ka nante?
Wakaranai kedo…

Tada naite waratte sugosu hibi ni
Tonari ni tatteireru koto de
Boku ga ikiru imi ni natte
Kimi ni sasagu kono ai no uta

“Nee ano hi no bokura nan no hanashi wo shiteta?”
Hajimete atta hi ni yoso yososhiku
Arekara iroiro ate toki ni wa kenka mo shite
Wakariau tame no toki sugoshita ne

Kono hiroi bokura sora no shita
Deatte koi wo shite itsumademo

Tada naite waratte sugosu hibi ni
Tonari ni tatteireru koto de
Kimi to ikiru imi ni natte
Kimi ni sasagu kono ai no uta

Itsumo meiwaku wo kakete gomen ne
Mitsudo koi jikan wo sugoshita ne
Bokura futari hibi wo kizami
Tsukuriagetekita omoi tsunori
Hetakuso na uta wo kimi ni okurou
“Mechakucha suki da!” to kami ni chikaou
Kore kara mo kimi no te wo nigitteru yo

Boku no koe ga tsuzuku kagiri
Tonari de zutto ai wo utau yo
Toshi wo totte koe ga karetekitara
Zutto te wo nigiru yo

Tada arigatou ja tsutaekirenai
Naki warai to kanashimi yorokobi wo
Tomo ni wakachiai ikiteyukou
Ikutsumo no yoru wo koete
Boku wa kimi to ai wo utaou

歌詞


歌手: 椎名真昼(石見舞菜香)
曲名: 愛唄
アニメ「お隣の天使様にいつの間にか駄目人間にされていた件」エンディングテーマ2

「ねえ、大好きな君へ」笑わないで聞いてくれ
「愛してる」だなんてクサいけどね
だけど この言葉以外 伝える事が出来ない
ほらね!またバカにして笑ったよね

君の選んだ人生(ミチ)は僕(ココ)で良かったのか?なんて
分からないけど…

ただ 泣いて 笑って 過ごす日々に
隣に立って 居れることで
僕が生きる 意味になって
君に捧ぐ この愛の唄

「ねえ、あの日の僕ら何の話をしてた?」
初めて逢った日に よそよそしく
あれから色々あって 時にはケンカもして
解りあうためのトキ過ごしたね

この広い僕ら空の下
出逢って恋をしていつまでも

ただ 泣いて 笑って 過ごす日々に
隣に立って 居れることで
君と生きる 意味になって
君に捧ぐ この愛の唄

いつも迷惑をかけてゴメンネ
密度濃い時間を過ごしたね
僕ら2人 日々を刻み
作り上げてきた想いつのり
ヘタクソな唄を君に贈ろう
「めちゃくちゃ好きだ!」と神に誓おう
これからも君の手を握ってるよ

僕の声が 続く限り
隣でずっと 愛を唄うよ
歳をとって 声が枯れてきたら
ずっと 手を握るよ

ただアリガトウじゃ 伝えきれない
泣き笑いと悲しみ喜びを
共に分かち合い生きて行こう
いくつもの 夜を越えて
僕は君と 愛を唄おう

Русский перевод


Исполнитель: Iwami Manaka
Песня: Песня любви
Аниме «История о том, как ангел, живущий по соседству, превратила меня в бесполезного человека» 2й эндинг

«Послушай, что я тебе, любимому, скажу…» — не смейся, а просто послушай.
Хотя я понимаю, что фраза «Я люблю тебя» — это уже клише,
Но ничего, кроме этих слов, я не могу тебе сказать.
Смотри! Ты опять дурачишься, посмеявшись над этим?

Счастлив ли ты, что избранный тобой жизненный путь, проходит здесь?
Я не знаю этого, но…

Просто возможность находиться рядом с тобой,
Проводя свои дни, плача и смеясь,
Становится для меня смыслом жизни.
Я посвящаю тебе эту песню любви!

«Слушай, о чём мы говорили в тот день?» —
В тот день, когда мы впервые встретились, ты был такой холодный.
С тех пор столько всего произошло, случалось даже, что мы ссорились,
Но мы потратили это время на то, чтобы понять друг друга.

Под этим просторным небом
Мы встречаемся, влюбляемся и остаёмся навсегда.

Просто возможность находиться рядом с тобой,
Проводя свои дни, плача и смеясь,
Становится для меня смыслом жизни.
Я посвящаю тебе эту песню любви!

Прости за то, что постоянно приношу тебе беспокойства.
Время, что мы проводили, было насыщенным, не так ли?
Мы запечатлеваем в сердцах наши совместные дни.
Чувства, которые мы породили, обостряются.
Я преподнесу тебе эту неуклюжую песню.
«Мне она безумно нравится!» — поклянись Богу.
Я буду и дальше держать тебя за руку.

Пока мой голос продолжает звучать,
Я всегда буду петь о любви рядом с тобой.
Даже когда я постарею, и мой голос охрипнет,
Я всегда буду держать тебя за руку.

Одним лишь «Спасибо» я не могу этого выразить.
Давай жить, разделяя друг с другом
Слёзы и смех, печаль и радость!
Преодолевая несчётные ночи,
Я буду с тобой петь о любви!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Love song
Anime «The Angel Next Door Spoils Me Rotten» 2nd ending theme

“Listen to what I’ll tell you, my beloved…” — don’t laugh, just listen.
Although I understand that the phrase «I love you» is already a cliché,
But I can’t tell you anything other than these words.
Look! Are you fooling around, laughing at this again?

Are you happy that the life path you have chosen passes here?
I don’t know this, but…

Just the opportunity to be near you,
Spending my days, crying and laughing,
Becomes the meaning of life for me.
I dedicate this love song to you!

“Listen, what did we talk about that day?” —
The day we first met you were so cold.
Since then so much has happened, it even happened that we quarreled,
But we expended the time to understand each other.

Under this spacious sky
We meet, fall in love and stay forever.

Just the opportunity to be near you,
Spending my days, crying and laughing,
Becomes the meaning of life for me.
I dedicate this love song to you!

I’m sorry for always causing you trouble.
The time we spent was busy, wasn’t it?
We imprint our days together in our hearts.
The feelings we’ve created are getting sharper.
I’ll give you this clumsy song.
«I madly like it!» — swear to God.
I’ll continue to hold your hand.

As long as my voice continues to sound,
I’ll always sing about love next to you.
Even when I’m old and my voice is hoarse,
I’ll always hold your hand.

I can’t express it with just a «Thank you».
Let’s live, sharing with each other
Tears and laughter, sadness and joy!
Overcoming countless nights,
I’ll sing about love with you!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный