Furukawa Makoto — Ware, Bara ni Insu (Baraou no Souretsu OP1)

Artist: Furukawa Makoto
Song title: Ware, Bara ni Insu
Anime «Baraou no Souretsu» 1st opening theme

Lyrics


Waga tsurugi wo nuku tabi
Tetsu no ibara ga ude ni karamu
Mune wo hai kuikonde
Saku no wa ichirin

Shinku ni kooru shinzou
Ikizuke
Dare no yubi ni mo
Chirasenu bara yo

Kyomu e to tsukisasu
Mayoi naki omoi
Kodoku no naraku de kitsuritsu seyo

Minikuki utsukushi
Nikushimi wa yagate
Karada souke datte
Yorokobi to kasu

Konoyo ni mau hikari wo
Nokorazu yami no hane ni kaete
Hoo tsutau chi no namida
Nuguou koyoi mo

Kokui wo matou kokoro de
Mezamen
Ugomeku hana yo akumu yo
Ikudomo tsukiru koto naku
Saa hirake

Tada ichido no ai wo shiredo

Kawaki ieru koto nai
Towa wo nozomu
Kami ni mo korosenu
Kono mi wa

Kyomu e to tsukisasu
Mayoi naki omoi
Jigoku no hate made shingun seyo

Minikuki itooshi
Nikushimi wa yagate
Karada souke datte
Amaku furuenagara
Yorokobi to kasu
Hohoemi no naka

歌詞


歌手: 古川慎
曲名: 我、薔薇に淫す
アニメ「薔薇王の葬列」オープニング・テーマ1

わが剣を 抜く度
鉄の荊が 腕に絡む
胸を這い 食い込んで
咲くのは 一輪

真紅に 凍る心臓
息づけ
誰の指にも
散らせぬ 薔薇よ

虚無へと 突き刺す
迷いなき意志(おもい)
孤独の奈落で屹立せよ

醜き美し
憎悪(にくしみ)はやがて
躰 総毛立って
悦びと化す

この世に舞う 光を
残らず闇の 羽根に変えて
頬伝う 血の涙
拭おう 今宵も

黒衣を 纏う魂(こころ)で
目覚めん
蠢く葩(はな)よ 悪夢よ
幾度も 尽きることなく
さあ 開け

ただ一度の愛を知れど

渇き癒えることない
永遠(とわ)を希む
神にも殺せぬ
この身は

虚無へと 突き刺す
迷いなき意志(おもい)
地獄の果てまで進軍せよ

醜き愛おし
苦痛(くるしみ)はやがて
躰 総毛立って
甘く 慄えながら
悦びと化す
微笑みの中

Русский перевод


Исполнитель: Furukawa Makoto
Песня: Я одержим розой
Аниме «Реквием по Королю Роз» 1й опенинг

Каждый раз, когда я вытаскиваю свой меч,
Железные шипы цепляются за мои руки.
Переползая на мою грудь, они въедаются в неё,
И на ней расцветает один цветок.

Моё алое замороженное сердце,
Дыши.
Чьи-нибудь пальцы, возьмите
Эту розу, которую невозможно рассеять.

Моя непоколебимая воля,
Пронзающая пустоту,
Возвысься в бездне одиночества!

Ненависть к этой уродливой красоте,
В конце концов,
Когда все волосы на моём теле встанут дыбом,
Она превратится в удовольствие.

Свет, танцующий в этом мире,
Преврати его в крылья тьмы весь без остатка.
Кровавые слёзы, текущие по нашим щекам,
Давай сегодня вечером опять сотрём их.

С душой, облачённой в чёрную мантию,
Пробудись.
Копошащиеся в земле цветы, кошмары,
Снова и снова неутомимо,
Давайте, распускайтесь.

Даже если мне известна одна единственная любовь…

Я не могу утолить свою жажду.
Я желаю вечности.
Даже Богу не под силу
Уничтожить это тело!

Моя непоколебимая воля,
Пронзающая пустоту,
Промаршируй до самого конца ада!

Муки этой безобразной любви,
В конце концов,
Когда все волосы на моём теле встанут дыбом,
И я буду сладостно содрогаться,
Они превратятся в удовольствие,
Проявляющееся в моей улыбке!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: I’m obsessed with the rose
Anime «Requiem of the Rose King» 1st opening theme

Every time I draw my sword,
Iron spikes cling to my arms.
Crawling to my chest, they eat into it,
And one flower blooms on it.

My scarlet frozen heart,
Breathe.
Somebody’s fingers, take
This rose, which cannot be scattered.

My unwavering will,
Piercing the void,
Rise up in the abyss of loneliness!

A hatred for this ugly beauty,
Finally,
When all the hairs on my body stand on end,
It will turn into the pleasure.

The light, dancing in this world,
Turn it into the wings of darkness all without a trace.
Blood tears, running down our cheeks,
Let’s erase them again tonight.

With a soul, clothed in a black robe,
Wake up.
Flowers, swarming in the ground, nightmares,
Again and again tirelessly,
C’mon, blossom up.

Even if I know the only one love…

I can’t quench my thirst.
I wish for the eternity.
Not even God can
Destroy this body!

My unwavering will,
Piercing the void,
March to the very end of hell!

An anguish of this ugly love,
Finally,
When all the hairs on my body stand on end,
And I’ll tremble sweetly,
It will turn into the pleasure,
Manifested in my smile!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный