Suzumegahara Chuugaku Takkyu-bu — Shakunetsu Switch (Shakunetsu no Takkyuu Musume OP)

Исполнитель: Suzumegahara Chuugaku Takkyu-bu (Hanamori Yumiri, Tanaka Minami, Kouno Marika, Kuwahara Yuuki, Imamura Ayaka, Tojo Hisako)
Песня: Shakunetsu Switch / Переключатель в знойный режим
Аниме: Shakunetsu no Takkyuu Musume / Девчонки, играющие в знойный пинг-понг
Описание: опенинг

Текст песни Русский перевод
Chaimu ga houkago wo shirasetara (hibiitara)
Watashi tachi no honki ga hajimaru
Benkyou yori mo atsuku moeru mono
Konna ni mo hayaku ni mitsukerareta!
Osu yo suicchi

Gogo no oshaberi no tochuu demo (ii toko demo)
Nagai kami wo kiriri to musunda
Kawaisa yori mo tsuyosa wo yuusen
Ufufu no hanashi wa ato de

Kirari ase no tsubu ga hajikeru
Makezugirai taiyou
Dareka nodo wo uruosu hieta mizu wo kudasai
Midarete yuku kokyuu de sakebu koto mo dekinai
Toikake wo kimi ni sumasshu suru

Yuujou? soretomo raibaru?
Ryouhou ne kotae wa shinken shoubu no naka
Amai kimochi nara yurusanai
Suki da wo katachi ni shitai
Doki doki shakunetsu suicchi

Kachi nokoreru no wa hitori dake (shinyuu demo)
Ataru yokan pinpon tekichuu
Toonamento ga pinpointo sugi
Bimyou na kaiwa no pinpon

Mune wo kogasu kiai kura kura
Hitomi toushi mera mera
Honki dakara yuzure wa shinai
Dakedo itsushika gobu to gobu no purei ni
Kuyashisa sae wasurete
Otagai wo tataeatteita

Yuujou? soretomo raibaru?
Ryouhou ne kotae wa shinken shoubu no naka
Amai kimochi nara yurusanai
Suki da wo katachi ni shitai
Doki doki shakunetsu suicchi

Osu yo suki no suicchi

Moshimo chikara wo dashi tsukushite
Yaburesaru to shita nara
Kekka sae mo shukufuku suru yo
Sore ga besuto da
Yuuhi abite kobushi wo takaku agete
Ashita mo ganbaru to kataku chikaunda

Yume wa minoru toki mo
Minoranai hi mo aru soredemo tsugi ga aru
Dakara pojitibu ni kirikaeru
Watashi no kokoro no suicchi

Kanau? soretomo mada kanawanai?
Kotae wa shinken shoubu no naka
Amai kimochi nara todokanai
Suki da wo katachi ni shitai
Doki doki shakunetsu suicchi

Когда школьный звонок оповещает нас об окончании занятий (когда он звенит),
Начинается наше настоящее время.
У нас моментально находится
То, от чего мы пылаем страстнее, чем от любых школьных занятий!
И мы нажимаем на свой переключатель!

Даже посреди послеполуденной болтовни (даже когда нам так хорошо),
Мои длинные волосы туго завязаны,
Мой приоритет – это сила, а не милота,
И все шутливые разговоры я оставляю на потом!

Лопаются сверкающие капельки пота,
Но я не желаю проигрывать солнцу —
Кто-нибудь, пожалуйста, принесите холодной воды, чтобы утолить жажду!
Моё дыхание полностью расстроено, так что я не могу даже кричать,
Но я разгромлю тебя своим вопросом!

Дружба или соперничество?
И то, и то — ответ лежит посреди серьёзного матча!
Я не прощу тебе, если твои чувства будут мягки,
Ведь я отношусь к этому с любовью, которой хочу придать форму,
Нажав переключатель в трепетный знойный режим!

Только одна из нас может стать победителем (даже если мы лучшие подруги)!
У меня есть предчувствие успеха, и оно сбудется посредством пинг-понга!
Это состязание требует предельной точности,
Наш пинг-понг словно разговор по душам.

Голова идёт кругом от обжигающей грудь спортивной злости,
Боевой дух ярко пылает в моих глазах —
Я предельно серьёзна, так что не буду поддаваться!
Но, не успела я и заметить, как посреди равной игры
Мы забыли все свои сожаления
И просто стали расплываться в улыбке от игры друг друга!

Дружба или соперничество?
И то, и то — ответ лежит посреди серьёзного матча!
Я не прощу тебе, если твои чувства будут мягки,
Ведь я отношусь к этому с любовью, которой хочу придать форму,
Нажав переключатель в трепетный знойный режим!

Мы нажмём на свой переключатель любви!

Даже если приложив все свои силы,
Я в конечном итоге испытаю вкус поражения,
Я благословлю даже такой результат —
Это лучшее, что я могу сделать!
А потом, купаясь в лучах заходящего солнца, я высоко подниму свой кулак
И твёрдо поклянусь, что и завтра буду продолжать стараться!

Бывают моменты, когда наши мечты дают свои плоды,
А бывают дни, когда плодов нет… но даже так, всегда есть следующий раз!
Так что я переключусь на позитивную волну,
Нажав на переключатель в своём сердце!

Сбудется или всё ещё нет?
Ответ лежит посреди серьёзного матча!
Но если чувства будут мягки, то точно не сбудется!
Поэтому я отношусь к этому с любовью, которой хочу придать форму,
Нажав переключатель в трепетный знойный режим!

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный