sajou no hana — Memo Sepia (Mob Psycho 100 II Episode 1 ED)

Artist: sajou no hana
Song title: Memo Sepia
Anime «Mob Psycho 100 II» 1st episode ending theme

Lyrics


Patto koboshita tane wa satto magireta
Shimitsuita iro wo tadori mimamorou

Sugu mata kono tenohira ni modottekita
Noboru no ni wa kono mama ja
Karusugite tayori nai

Sekai wa tsumetai netsu wo ubatteku
Mabushii hizashi ja tarinai
Fureta omoide ga saki wo tozashiteku
Sono taion furiharatte tooku made

Karaseba isshun de sumu no ni
Kitai ga hanarenai

Sutto narabeta chiipu na nouri no joukei
Douse wasureteta koto sae wasure

Kakishirusu mou mikaesu koto nai basho
Sore demo koko ni ita no wo
Dareka ni shitte hoshii

Fikushon tagatte mawari miwatashita
Iiwake wa hitori ja imi nai
Ano hi tonari de issho ni waraeta
Aoi toki no kankaku wa riaru de

Modorenai sentaku ga katadotta
Moshimo ga chiratsuita

Seisa shite suteta aimai de naritatta sekai wa
Dou shiyou mo nai kurai nezuiteita

Sekai wa tsumetai netsu wo ubatteku
Mabushii hizashi ja tarinai
Fureta omoide ga saki wo tozashiteku
Sono taion furiharatte tooku made

Fikushon tagatte mawari miwatashita
Iiwake wa hitori ja hanasenai
Ano hi tonari de issho ni waraeta
Aoi toki no kankaku wa riaru de

Modorenai sentaku ga katadotta
Moshimo ga hajimatta

歌詞


歌手: sajou no hana
曲名: メモセピア
アニメ「モブサイコ100 II」第1話・エンディング・テーマ

ぱっとこぼした種はさっと紛れた
染み付いた色を辿り見守ろう

直ぐまたこの掌に戻ってきた
昇るのにはこのままじゃ
軽すぎて頼りない

世界は冷たい熱を奪ってく
眩しい日差しじゃ足りない
触れた想い出が先を閉ざしてく
その体温振り払って遠くまで

枯らせば一瞬で済むのに
期待が離れない

すっと並べたチープな脳裏の情景
どうせ忘れてたことさえ忘れ

書き記すもう見返すことない場所
それでもここにいたのを
誰かに知ってほしい

フィクション疑って周り見渡した
言い訳は一人じゃ意味ない
あの日隣で一緒に笑えた
青い時の感覚はリアルで

戻れない選択が象った
もしもがちらついた

精査して捨てた曖昧で成り立った世界は
どうしようもないくらい根付いていた

世界は冷たい熱を奪ってく
眩しい日差しじゃ足りない
触れた想い出が先を閉ざしてく
その体温振り払って遠くまで

フィクション疑って周り見渡した
言い訳は一人じゃ話せない
あの日隣で一緒に笑えた
青い時の感覚はリアルで

戻れない選択が象った
もしもが始まった

Русский перевод


Исполнитель: sajou no hana
Песня: Памятная сепия
Аниме «Моб психо 100 2» эндинг 1го эпизода

Семена, которые я рассыпал кучей, сразу же скрылись из виду.
Давай проследим за ними, следуя за их глубокими цветами.

Вскоре они опять вернулись в эти ладони.
Таким образом, они просто оказались
Слишком лёгкие и ненадежные, чтобы подняться.

Этот мир такой холодный, он лишает нас тепла.
Ослепительных лучей солнца для согрева недостаточно.
Воспоминания, которых мы коснулись, заслоняют собой будущее.
Так стряхни же этот жар куда подальше!

Если дать им засохнуть, то они проживут лишь миг,
Но надежда всё равно не покинет нас.

Я спокойно расставлял ничего не стоящие сцены в своём мозгу.
Но, в конце концов, я забуду даже то, что уже забыл.

Я помечаю места, которые больше никогда не увижу.
И всё же мне хотелось бы,
Чтобы кто-нибудь знал, что я был в них.

Усомнившись в этом вымысле, я оглянулся вокруг.
В одиночку не имеет смысла пытаться оправдываться.
А в те дни я был рядом с тобой, и мы могли вместе смеяться.
Я вполне реально ощущаю те незрелые времена!

Это было подобно необратимому выбору,
Шанс лишь промелькнул мимо меня.

Состоящий из неопределённости мир, который мы тщательно изучили и постарались отбросить,
Уже совершенно безнадежно укоренился в нас.

Этот мир такой холодный, он лишает нас тепла.
Ослепительных лучей солнца для согрева недостаточно.
Воспоминания, которых мы коснулись, заслоняют собой будущее.
Так стряхни же этот жар куда подальше!

Усомнившись в этом вымысле, я оглянулся вокруг.
В одиночку мне никак не удастся оправдаться.
А в те дни я был рядом с тобой, и мы могли вместе смеяться.
Я вполне реально ощущаю те незрелые времена!

Это было подобно необратимому выбору,
Но шанс появился передо мной.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


The seeds, that I scattered in a heap, immediately disappeared from view.
Let’s follow them, by following for their deep colors.

Soon they returned to these palms again.
In this way they simply turned out to be
Too light and unreliable, to climb.

This world is so cold, it robs us of warmth.
The dazzling rays of the sun are not enough for warming.
The memories we touched obscure the future.
So shake that heat far away!

If you let them dry, they will live only a moment,
But hope still doesn’t leave us.

I calmly arranged the worthless scenes in my mind.
But in the end I’ll forget even what I have already forgotten.

I mark places I’ll never see again.
And yet I would like,
That anyone know that I was in them.

By doubting this fiction, I looked around.
It doesn’t make sense to try to justify myself on my own.
And in those days I was next to you, and we could laugh together.
I quite real feel those immature times!

It was like an irreversible choice,
The chance just passed me by.

A filled with uncertainty world, that we have carefully studied and tried to discard,
Already completely hopelessly rooted in us.

This world is so cold, it robs us of warmth.
The dazzling rays of the sun are not enough for warming.
The memories we touched obscure the future.
So shake that heat far away!

By doubting this fiction, I looked around.
I can’t justify myself on my own.
And in those days I was next to you, and we could laugh together.
I quite real feel those immature times!

It was like an irreversible choice,
But the chance was in front of me.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный