sajou no hana — Gray (Mob Psycho 100 II ED)

Artist: sajou no hana
Song title: Gray
Anime «Mob Psycho 100 II» ending theme

Lyrics


Kitto daremo ga yumemiteiru
Mabayui ashita de mitasareta sekai wo
Kitto boku ni wa kakawari no nai
Kirei na iro de nuritsubusareteiru

«Diushite naiteiru no darou ka?»
«Dareka no nikushimi wo ukeru beki da to yuu no?»
«Itsu kara konna koto ni natta?»
Kotae wa doko ni mo nai

Arukidashita kanjou no ne wa
Mizuiro awaku sasameite
Afuredashita kotonohatachi wo
Mada oboeteiru
Itsu kara darou boku no kokoro ga toketeiku

Kitto daremo ga yumemiteiru
Sekai no iro wo jibun de kimeru koto
Kitto itsushika kizuku no darou
Butai no sumi de tachitsukusu jibun ni

Boku wa mou akirameteirun da
Dareka no nikushimi no hakidame de aru koto
Itsushika kanjou wa kumotte
Haiiro no boku ga ita

Sora ga boku wo waratteiru
Sono aosa ni akogareta
Kimi no you ni ikiraretara to
Nando negatta darou
Kitto aisareru koto ga kowakute
Musai no heya ni nigekonda

«Irodorareta sekai no naka de mou ichido ikitemitai»

Arukidashita kanjou no ne wa
Mizuiro awaku sasameite
Afuredashita kotonohatachi wo
Mada oboeteiru
Itsu kara darou zutto mae ni kooritsuiteita
Boku no kanjou ga irozuiteiku

歌詞


歌手: sajou no hana
曲名: グレイ
アニメ「モブサイコ100 II」エンディング・テーマ

きっと誰もが夢見ている。
眩い明日で満たされた世界を。
きっと僕には関わりのない、
綺麗な色で塗りつぶされている。

「どうして泣いているのだろうか?」
「誰かの憎しみを受けるべきだというの?」
「いつからこんなことになった?」
答えはどこにもない。

歩き出した感情の音は、
水色、淡くささめいて。
溢れ出した言の葉たちを、
まだ憶えている。
いつからだろう、僕の心が解けていく。

きっと誰もが夢見ている。
世界の色を自分で決めること。
きっといつしか気づくのだろう、
舞台の隅で立ち尽くす自分に。

僕はもう諦めているんだ。
誰かの憎しみの掃き溜めであること。
いつしか感情は曇って、
灰色の僕がいた。

空が僕を笑っている。
その青さに憧れた。
君のように生きられたらと、
何度願っただろう。
きっと愛されることが怖くて、
無彩の部屋に逃げ込んだ。

「彩られた世界の中でもう一度生きてみたい」

歩き出した感情の音は、
水色、淡くささめいて。
溢れ出した言の葉たちを、
まだ憶えている。
いつからだろう、ずっと前に凍りついていた
僕の感情が色づいていく。

Русский перевод


Исполнитель: sajou no hana
Песня: Серый
Аниме «Моб психо 100 2» эндинг

Конечно, каждый мечтает о мире,
Наполненном ослепительными новыми днями.
Конечно, меня это не касается,
Для меня он закрашен красивыми цветами.

«Интересно, почему я плачу?»
«Должен ли я принять чью-то ненависть?»
«С каких это пор всё стало таким?»
Ответов на эти вопросы нигде нет.

Тон моих сорвавшихся с места эмоций,
Будучи бледно-синим, нашептал мне
Слова, которые переполнили меня.
Я до сих пор помню их.
С каких же это пор моё сердце стало распутываться?

Конечно, каждый мечтает сам решать,
Какого цвета будет его мир.
Конечно, в один прекрасный момент мы замечаем
Себя, просто стоящими в углу этой сцены.

Я тоже уже смирился с тем,
Что являюсь мусорной кучей чье-то ненависти.
Прежде чем я это заметил, мои эмоции затуманились,
И я стал серым.

Небо улыбается мне.
Я так жаждал этой синевы.
Если бы я мог жить так же, как ты,
Интересно, сколько бы раз я желал этого?
Конечно, быть любимым – страшно,
Поэтому я заперся в своей бесцветной комнате.

«Я хочу ещё раз попробовать жить в мире, полном цветов»

Тон моих сорвавшихся с места эмоций,
Будучи бледно-синим, нашептал мне
Слова, которые переполнили меня.
Я до сих пор помню их.
С каких же это пор начали окрашиваться
Мои бывшие долгое время замороженными эмоции?

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Surely, everyone dreams of the world,
Filled with the dazzling new days.
Surely, it doesn’t concern me,
It’s painted over with beautiful colors for me.

«I wonder why I’m crying?»
«Should I accept someone’s hate?»
«Since when has everything been like this?»
There are no answers to these questions anywhere.

The tone of my escaping emotions,
Being pale blue, whispered to me
The words, which overflowed me.
I still remember them.
Since when did my heart begin to unravel?

Surely, everyone wants to decide for himself,
What color his world will be.
Surely, at some point we notice
Ourselves, just standing in the corner of this stage.

I too have come to terms with
That I’m a garbage heap of someone’s hatred.
Before I noticed it, my senses were clouded,
And I turned the grey.

The sky smiles at me.
I longed for that blue so much.
If I could live like you,
I wonder how many times I would wish this?
Surely, being loved is scary,
So I locked myself in my colorless room.

«I want to try again to live in a world full of colors»

The tone of my escaping emotions,
Being pale blue, whispered to me
The words, which overflowed me.
I still remember them.
Since when did my emotions begin to color,
That have been frozen for a long time?

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный