Artist: FranChouChou [Minamoto Sakura (Hondo Kaede), Nikaido Saki (Tano Asami), Mizuno Ai (Taneda Risa), Konno Junko (Kawase Maki), Yuugiri (Kinugawa Rika), Hoshikawa Lily (Tanaka Minami)]
Title: Shichifuku Daisaiten
Game «P Zombie Land Saga Pachinko» song
Lyrics
Sore sore buchiagare
Sou harebare hanabi wo buchiage
(Janbari Jumpin’ party)
Nijishoku buchikamashite
Yaritogetai nara odotte misero
Naraku no soko kara me wo korase
Kinou wo semete nani wo eta?
Sainome shidai ka nejifuseru no ka
Wana no mukou ni koso takara ari
Idome matsuri no daiichiban
Akaku boubou honou tate (unare)
Mikoshi googoo tsukisusume (unare)
Daitaiko furuwasero
Gokoku houjou kin to nare
Gekoku joujou neraiute
Rinrin kirinji nara houbi tsukame
Kurai yoru ni tsuki wo yobikomu no sa
Noru ka soru ka ichi ka bachi ka dokkoi dokkoi?
Nebokeru na jinji tsukushite
Buchiagare sakebe wasshoi
Dadada daibureikou Yeah
Unare arashi no ninaite kitare takarabune
Iza reinboo matsuri
Maware maware tamashii de
Lalala rasshu takami e kaji wo kire
Daikichi daiseikou taigan daijouju
Kyouun kyuujoushou kyouretsu kyousoushin
Chouten choutoppa chouzetsu choutenkai
Nananin nananin (nana nana) narabi na narabi na
Nananin nananin (nana nana) namibi na
Nananin nananin (nana nana) narabi na narabi na
Nananin nananin (nana nana) namibi na
Honnou zenkai sabaibaa
Nando demo nebagiba
Rekidai daidai daicharenjaa
Ikki ni makiokose
Say iei iei
Dezuppari adorenarin
Anadoru nakare Wow Wow Wow
Tairyou oowaza risoukyou
Ookina yama to nare sachi are sachi are
Sou merameramera ashita ni nokosu na atogusare
Sono saga giragiragira
Wakiagaru saga wo dashitsukuse
Dadada daikakumeiji
Dare wo atto iwaseyou ka
Ike kibou wa mugendai da
Dada daibureikou Yeah
Unare arashi no ninaite kitare takarabune
Iza reinboo matsuri
Maware maware tamashii de
Lalala rasshu takami e kaji wo kire
歌詞
歌手: フランシュシュ[源さくら(CV.本渡楓)、二階堂サキ(CV.田野アサミ)、水野愛(CV.種田梨沙)、紺野純子(CV.河瀬茉希)、ゆうぎり(CV.衣川里佳)、星川リリィ(CV.田中美海)]
曲名: 七福大祭典
ゲーム「Pゾンビランドサガ PACHINKO」
それ それ ぶちアガれ
そう晴れ晴れ 花火をぶち上げ
(ジャンバリ Jumpin’ party)
虹色 ぶちかまして
やり遂げたいなら 踊ってみせろ
奈落の底から 目を凝らせ
昨日を責めて何を得た?
賽の目次第か ねじ伏せるのか
罠の向こうにこそ 宝あり
挑め 祭りの大一番
赤く ボウボウ 炎立て(唸れ)
御輿 ゴーゴー 突き進め(唸れ)
大太鼓 震わせろ
五穀豊穣 黄金(きん)となれ
下克上々 狙い打て
凛々 麒麟児なら褒美掴め
暗い夜に 月を 呼び込むのさ
乗るか反るか イチかバチか どっこいどっこい?
寝ぼけるな 人事尽くして
ぶちアガれ 叫べワッショイ
DaDaDa 大無礼講 Yeah
唸れ 嵐の担い手 来たれ宝船
いざ レインボー祭り
回れ回れ 魂で
LaLaLa ラッシュ 高みへ舵を切れ
大吉 大成功 大願 大成就
強運 急上昇 強烈 競争心
頂点 超突破 超絶 超展開
七人七人(ナナ ナナ)並びな 並びな
七人七人(ナナ ナナ)並びな
七人七人(ナナ ナナ)並びな 並びな
七人七人(ナナ ナナ)並びな
本能全開サバイバー
何度でもネバギバ
歴代 代々 大チャレンジャー
一気に巻き起こせ
Say イェイイェイ
出ずっぱり アドレナリン
侮るなかれ Wow Wow Wow
大漁 大業 理想郷
大きな山となれ 幸あれ 幸あれ
そう めら めら めら 明日に残すな 後腐れ
その性(サガ) ギラ ギラ ギラ
湧き上がる性(サガ)を出し尽くせ
DaDaDa 大革命児
誰をアッと言わせようか
征け 希望は無限大だ
DaDa 大無礼講 Yeah
唸れ 嵐の担い手 来たれ宝船
いざ レインボー祭り
回れ回れ 魂で
LaLaLa ラッシュ 高みへ舵を切れ
Русский перевод
Песня: Грандиозный фестиваль семи удачных предсказаний
Игра «Патинко Зомбиленд. Сага»
Вот, вот, зажжём.
Да, небо ясное, запускаем фейерверки.
(Вечеринка Джамбари прыжков)
Вдарим радужными цветами.
Если хочешь сделать это, продемонстрируй свой танец.
Смотри пристально со дна бездны.
Что ты получила, обвиняя вчерашний день?
Будет ли это зависеть от броска игральных костей, или ты удержишь руку?
За ловушкой лежит сокровище.
Испытай себя в главном состязании фестиваля.
Красное бурное пламя поднимается (Реви)
Переносное святилище, вперёд, вперёд, продвигайся (Реви)
Сотрясайте большие барабаны.
Пусть урожай будет богатым и золотым.
Пусть низы одержат победу над верхами.
Если ты – гениальный вундеркинд, завоюй награду.
В тёмную ночь мы призываем луну.
Рискнуть или нет, пан или пропал – да какая разница?
Не клюй носом, выложись на полную.
Зажжём, прокричите: «И взяли!»
О-о-о оставим все церемонии в стороне, да.
Реви, носитель бури, плыви сюда, корабль сокровищ.
Итак, начнём фестиваль радуги.
Кружитесь и кружитесь всей душой.
Не-не-не несёмся, рулим к вершине.
Большая удача, большой успех, большое желание, большое достижение,
Сильная удача, стремительный взлёт, сильный дух соперничества,
Вершина, суперпрорыв, превосходство, суперразвитие.
Семь человек, семь человек (Семь, семь) в линию, в линию.
Семь человек, семь человек (Семь, семь) в линию.
Семь человек, семь человек (Семь, семь) в линию, в линию.
Семь человек, семь человек (Семь, семь) в линию.
Выживший с обострёнными инстинктами,
Никогда не сдавайся, сколько бы раз не хотелось.
Великие претенденты, сменяющие друг друга из поколения в поколение,
Вызовите бурю одним духом.
Скажите: «Ура! Ура!»
Адреналин зашкаливает.
Не недооценивайте его, вау, вау, вау.
Большой улов, великое дело, утопия,
Стань великой горой, удачи, удачи.
Да, пылай и пылай, не откладывай на завтра.
Эта Сага сверкает и сверкает.
Высвободим бурлящую природу Саги.
Ве-ве-ве великий революционер,
Кого ты заставишь ахнуть?
Вперёд, надежда бесконечна.
О-о оставим все церемонии в стороне, да.
Реви, носитель бури, плыви сюда, корабль сокровищ.
Итак, начнём фестиваль радуги.
Кружитесь и кружитесь всей душой.
Не-не-не несёмся, рулим к вершине.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Seven Lucky Fortunes Grand Festival
Here, here, rock out.
Yes, the sky is clear, set off the fireworks.
(Janbari jumping party)
Strike with rainbow colors.
If you want to do it, show off your dance.
Watch intently from the bottom of the abyss.
What have you gained, by blaming yesterday?
Will it depend on the roll of the dice or will you hold your hand?
Behind the trap lies a treasure.
Challenge yourself in the festival’s main competition.
Red stormy flame rises (Roar)
Portable shrine, go, go, move forward (Roar)
Shake the big drums.
Let the harvest be rich and golden.
Let the low triumph over the high.
If you’re a genius prodigy, win the award.
In the dark night we call upon the moon.
To take a risk or not, do or die – who cares?
Don’t nod off, give it your all.
Rock out, shout: «And took!»
Le-le-le leave all the ceremony aside, yeah.
Roar, storm bearer, sail on, treasure ship.
So, let’s begin the rainbow festival.
Spin and spin with all your hearts.
Ru-ru-ru rush, steer to the top.
Great luck, great success, great desire, great achievement,
Strong luck, meteoric rise, strong competitive spirit,
The summit, super breakthrough, superiority, super development.
Seven people, seven people (Seven, seven) in a line, in a line.
Seven people, seven people (Seven, seven) in a line.
Seven people, seven people (Seven, seven) in a line, in a line.
Seven people, seven people (Seven, seven) in a line.
Survivor with heightened instincts,
Never give up, no matter how many times you want to.
Great challengers, succeeding each other from generation to generation,
Summon a storm with one breath.
Say: «Yay! Yay!»
Adrenaline is pumping.
Don’t underestimate it, wow, wow, wow.
A great catch, a great deed, an utopia,
Become a great mountain, good luck, good luck.
Yeah, blaze and blaze, don’t put it off until tomorrow.
This Saga sparkles and sparkles.
Unleash the seething nature of the Saga.
Gre-gre-gre great revolutionary,
Who will you make gasp?
Go, hope is endless.
Le-le leave all the ceremony aside, yeah.
Roar, storm bearer, sail on, treasure ship.
So, let’s begin the rainbow festival.
Spin and spin with all your hearts.
Ru-ru-ru rush, steer to the top.
English translation from japanese: Prosvetlennyi