Artist: Afterglow (Mitake Ran (Sakura Ayane), Aoba Moca (Misawa Sachika), Uehara Himari (Katou Emiri), Udagawa Tomoe (Hikasa Youko), Hazawa Tsugumi (Kanemoto Hisako))
Title: Hanaemi no Duo
Game «BanG Dream!», Afterglow 2nd mini-album
Lyrics
Zensokuryoku de kakenuketeyukou issho ni
Ganzen no yuuyake wa kyou mo massugu ni kagayaiteru
Itsudatte yasashii kimi ni
Kore made takusan sukuwaretekitan da
Atashi ga donna ni kizutsuitatte kamawanai
Kimi no shoujiki na kimochi ga kikitai
Tsurai hyoujou de no “ganbare” ja nakute
Sabishikatta dake nan da
Ari no mama sono mama de ii
Tooku e itteshimaisou de kimi ga
Nanimo kamo butsukete hoshii
Kotoba de kichinto tsutaete
Zensokuryoku de kakenuketeyukou issho ni
Oitsuke oikose to enryo shiawanaide motto
Sorezore no michi wo sorezore no omoi to ketsui de
Hikarikagayaku
Afureru miryoku wa azayaka ni
Hashire, hashire, ”warukunai ne” tte
Otagai waraiainagara
Ayumiyottekureteitan da
Kidzuku no ga osoku natteshimatte gomen
Hana wo tooshi kotoba tarazu wo umeru you ni shite
Shiki oriori kokoro wo kawashiatta
“Arigatou” kore kara wa atashi kara
Nigenai iiwake mo shinai
Ookii chiisai kankeinai
Mae bakari minaide ushiro mo mite
Nandatte enryo shinaide
Kumori naki eeru wo okutte
Zensokuryoku de kakenuketeyukou issho ni
Iki wo kirashi korondatte nandomo tachiagatte
Kore kara no atashitachi wa sara ni takai basho e to
Norikoeteyukeru
Me wo miharu hodo ni akaaka to
Hashire, hashire, “warukunai ne” tte
Otagai tataeainagara
Sabishisa wa madamada kiesou ni nakute mo soredemo
Mou heiki da yo atashi no honne wo zenbu taisetsu ni
Uketometekureru kimi ga hata ni iru kara
Kawaranai tame ni kawatteyuku
Sekirara ni atashitachi “ima” wo moyashiteku
Zensokuryoku de kakenuketeyukou issho ni
Oitsuke oikose to enryo shiawanai de motto
Sorezore no michi wo sorezore no omoi to ketsui de
Hikarikagayaku
Afureru miryoku wa azayaka ni
Hashire, hashire, “warukunai ne” tte
Otagai waraiainagara
“Daijoubu” tte
歌詞
歌手: Afterglow (美竹蘭(CV.佐倉綾音)、青葉モカ(CV.三澤紗千香)、上原ひまり(CV.加藤英美里)、宇田川巴(CV.日笠陽子)、羽沢つぐみ(CV.金元寿子))
曲名: 花笑みのデュオ
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
全速力で駆け抜けてゆこう 一緒に
眼前の夕焼けは 今日も真っ直ぐに輝いてる
いつだって優しい君に
これまで たくさん救われてきたんだ
あたしがどんなに傷ついたって構わない
君の正直な気持ちが聞きたい
ツラい表情での “頑張れ” じゃなくて
寂しかっただけなんだ
ありのまま そのままでいい
遠くへ行ってしまいそうで 君が
何もかも ぶつけてほしい
言葉で きちんと 伝えて
全速力で駆け抜けてゆこう 一緒に
追いつけ追い越せと 遠慮し合わないで もっと
それぞれの道を それぞれの想いと決意で
光り輝く
── あふれる魅力は鮮やかに
走れ、走れ、「悪くないね」って
お互い 笑い合いながら
歩み寄ってくれていたんだ
気づくのが遅くなってしまって ごめん
花を通し 言葉足らずを埋めるようにして
四季折々 心を交わし合った
“ありがとう” これからは あたしから
逃げない 言い訳もしない
大きい 小さい 関係ない
前ばかり見ないで 後ろも見て
何だって 遠慮しないで
曇りなき エールを 送って
全速力で駆け抜けてゆこう 一緒に
息を切らし 転んだって 何度も立ち上がって
これからのあたしたちは さらに高い場所へと
乗り越えてゆける
── 目を見張るほどに赤々と
走れ、走れ、「悪くないね」って
お互い 讃え合いながら
寂しさはまだまだ 消えそうになくても それでも
もう平気だよ あたしの 本音を全部大切に
受け止めてくれる 君が傍にいるから
変わらないために 変わってゆく
赤裸々に あたしたち「今」を燃やしてく
全速力で駆け抜けてゆこう 一緒に
追いつけ追い越せと 遠慮し合わないで もっと
それぞれの道を それぞれの想いと決意で
光り輝く
── あふれる魅力は鮮やかに
走れ、走れ、「悪くないね」って
お互い 笑い合いながら
「大丈夫」って
Русский перевод
Песня: Дуэт цветущих улыбок
Игра «Ура мечте!»
Давай пробежим вместе на полной скорости.
Сегодня опять пылающий закат сияет прямо перед нашими глазами.
Ты всегда была так добра ко мне.
Это до сих пор много раз спасало меня.
Мне всё равно, как сильно мне будет больно,
Я хочу услышать твои искренние чувства.
Не «делай всё возможное» с таким горьким выражением лица.
Мне просто было одиноко.
Можешь оставаться самой собой.
Я чувствую, что ты собираешься уехать далеко.
Я хочу, чтобы ты вывалила на меня всё.
Передай это тщательно словами.
Давай пробежим вместе на полной скорости.
Попытайся догнать и обогнать меня – не будем сдерживаться.
Мы сияем каждая на своей траектории
Каждая со своими чувствами и решимостью.
Переполняющее нас очарование такое яркое.
Беги! Беги! «Это не так уж и плохо», —
Говорим мы, смеясь друг над другом.
Ты пошла навстречу мне.
Мне жаль, что я заметила это слишком поздно.
Через цветы мы заполняли паузы между словах.
Мы обменивались тем, что у нас на сердце, в зависимости от времени года.
«Спасибо», — отныне я буду той, кто будет говорить это.
Я не буду убегать, я не буду оправдываться.
Неважно, это что-то крупное или что-то незначительное.
Не смотри только вперёд, смотри и назад тоже.
Не надо ничего стесняться.
Пошли мне свои открытые скандирования.
Давай пробежим вместе на полной скорости.
Даже если мы выдохнемся и упадём, мы будем снова и снова подниматься.
Мы нынешние сможем покорить
Ещё более высокие места.
Вокруг всё такое ярко красное, что глаза широко раскрываются от удивления.
Беги! Беги! «Это не так уж и плохо», —
Говорим мы, восхваляя друг друга.
Даже если моё одиночество пока ещё не рассеялось,
Мне всё равно это уже не важно, потому что ты рядом со мной,
Кто бережно принимает все мои истинные чувства.
Мы меняемся, чтобы остаться прежними.
Мы откровенно разжигаем момент «сейчас».
Давай пробежим вместе на полной скорости.
Попытайся догнать и обогнать меня – не будем сдерживаться.
Мы сияем каждая на своей траектории
Каждая со своими чувствами и решимостью.
Переполняющее нас очарование такое яркое.
Беги! Беги! «Это не так уж и плохо», —
Говорим мы, смеясь друг над другом:
«Всё в порядке».
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Duo of Blooming Smiles
Let’s run together at full speed.
Today the blazing sunset shines right before our eyes again.
You’ve always been so kind to me.
It’s saved me many times so far.
I don’t care how much it hurts,
I want to hear your sincere feelings.
Don’t «do your best» with such a bitter expression.
I was just lonely.
You can be yourself.
I feel like you’re going to go far away.
I want you to pour it all out on me.
Convey it carefully with words.
Let’s run together at full speed.
Try to catch up and overtake me — let’s not hold back.
We shine each on our own trajectory
Each with our own feelings and determination.
The charm that overflows us is so bright.
Run! Run! «It’s not that bad», —
We say, laughing at each other.
You step up for me.
I’m sorry I noticed it too late.
We filled the gaps between words through flowers.
We exchanged what was in our hearts, depending on the season.
«Thank you», — from now on I’ll be the one to say it.
I’ll not run away, I’ll not make excuses.
It doesn’t matter if it’s something big or something insignificant.
Don’t just look ahead, look back too.
There is no need to be shy about anything.
Send me your open yells.
Let’s run together at full speed.
Even if we run out of steam and fall, we’ll rise again and again.
Current we can conquer
Even higher places.
Everything around is so bright red, that the eyes open wide in surprise.
Run! Run! «It’s not that bad», —
We say, praising each other.
Even if my loneliness hasn’t dissipated yet,
I still don’t care anymore, because you’re by my side,
Who carefully accepts all my true feelings.
We change, to stay the same.
We openly ignite the moment of «now».
Let’s run together at full speed.
Try to catch up and overtake me — let’s not hold back.
We shine each on our own trajectory
Each with our own feelings and determination.
The charm that overflows us is so bright.
Run! Run! «It’s not that bad», —
We say, laughing at each other:
«It’s okay».
English translation from japanese: Prosvetlennyi