nonoc — Yuki no Hate ni Kimi no Na wo (Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu: Hyouketsu no Kizuna ED)

Artist: nonoc
Song title: Yuki no Hate ni Kimi no Na wo
Anime «Re: Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu: Hyouketsu no Kizuna» ending theme

Lyrics


Shinshin to furu yuki wa
Watashi no namida ni yoku niteita
Dareka no ashiato sae
Kanashimi de nuritsubushiteshimau

Tsumetai kaze no naka
Kajikanda kokoro ga kodoku ga kishimu
Sore demo mada anata wo machitsuzuketa

Namae wo yonde ii ka na?
Taisetsu na anata no
Kanashii toki wa sugu tonari ni isasete

Kogoeru yoru no fuchi de
Anata wa oshietekureta ne
Shiawase ni naru tame ni
Watashi wa umaretekitan da to

Masshiro na sekai de
Naiteita watashi no namida wo nuguu
Anata no te no atatakasa ga kienai

Namae wo yonde ii ka na?
Atataka na anata no
Hodoketa unmei wa mou ichido

Anata ni deaeta koto ga
Dore dake shiawase datta ka wo
Anata wa mada shiranai
Dakara ima tsutaenakya ikenai

Koori no kabe itsuka
Yawaraka na anata no kotoba de
Hora toketeyuku yo tashikameau mitai ni

Namae wo yonde ii ka na?
Daisuki na anata no
Ureshii toki mo sugu tonari de waratte

Kogoesou na yoru wa mada akenakute mo
Yagate kuru asayake wo shinjitsuzukeyou
Sore wa kitto nani yori kirei na sora

Namae wo yonde ii ka na?
Daisuki na anata no
Nandomo nando demo anata no tonari de

Namae wo yonde ii ka na?
Taisetsu na anata no
Ashita mo asatte mo issho ni waratte

Tokenai koori wa nai yo te wo tsunaide

歌詞


歌手: nonoc
曲名: 雪の果てに君の名を
アニメ「Re:ゼロから始める異世界生活『氷結の絆』」エンディングテーマ

しんしんと降る雪は
私の涙によく似ていた
誰かの足跡さえ
悲しみで塗りつぶしてしまう

冷たい風の中
かじかんだ心が孤独がきしむ
それでもまだ あなたを待ち続けた

名前を呼んでいいかな?
大切なあなたの
悲しい時はすぐ隣にいさせて

凍える夜の淵で
あなたは教えてくれたね
幸せになるために
私は生まれてきたんだ、と

真っ白な世界で
泣いていた 私の涙を拭う
あなたの手の温かさが消えない

名前を呼んでいいかな?
暖かなあなたの
ほどけた運命をもう一度

あなたに出会えたことが
どれだけ幸せだったかを
あなたはまだ知らない
だから今伝えなきゃいけない

氷の壁、いつか
柔らかなあなたの言葉で
ほら、溶けてゆくよ 確かめ合うみたいに

名前を呼んでいいかな?
大好きなあなたの
嬉しい時もすぐ隣で笑って

凍えそうな夜はまだ明けなくても
やがて来る朝焼けを信じ続けよう
それはきっと何より綺麗な空

名前を呼んでいいかな?
大好きなあなたの
何度も何度でもあなたの隣で

名前を呼んでいいかな?
大切なあなたの
明日も明後日も一緒に笑って

溶けない氷はないよ、手を繋いで

Русский перевод


Исполнитель: nonoc
Песня: Назову тебя по имени на границе снега
Аниме «Ре: Жизнь в альтернативном мире с нуля: Замороженные узы» эндинг

Густо падающий снег
Очень похож на мои слёзы.
Даже чьи-то следы для меня
Полностью замазаны грустью.

Закоченевшее в этом холодном ветре
Моё сердце скрипит от одиночества.
Тем не менее я продолжаю ждать тебя.

Могу ли я назвать тебя по имени?
Когда ты, кто мне так дорог,
Грустишь, позволь мне быть рядом с тобой.

В пучине замёрзшей ночи
Ты объяснил мне,
Что я была рождена,
Чтобы обрести своё счастье.

Я плакала в этом белоснежном мире,
Но ты стёр мои слёзы.
Тепло твоих рук никогда не исчезает.

Могу ли я назвать тебя по имени?
Пусть судьба, которую смог распутать
Ты, такой тёплый, вернётся ко мне вновь.

Ты пока ещё не знаешь,
Насколько я была счастлива,
Что смогла повстречать тебя.
Поэтому я должна это сейчас сказать тебе.

Даже эта ледяная стена, смотри,
Однажды благодаря твоим мягким словам
Она начала таять, словно бы мы удостоверяемся друг в друге.

Могу ли я назвать тебя по имени?
Когда ты, кого я так сильно люблю,
Радуешься, я тоже смеюсь рядом с тобой.

Даже если эта замёрзшая ночь ещё не закончилась,
Давай продолжать верить, что рассвет скоро наступит.
Уверена, что тогда небо будет, красивее которого мы не видели.

Могу ли я назвать тебя по имени?
С тобой, кого я так сильно люблю,
Я снова и снова, снова и снова буду рядом с тобой.

Могу ли я назвать тебя по имени?
С тобой, кто мне так дорог,
Я буду и завтра, и послезавтра смеяться вместе с тобой.

Нет льда, который никогда не растает, так что давай возьмёмся за руки.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Anime «Re: Life in a different world from zero: Frozen Bonds» ending theme

The thick falling snow
Is very similar to my tears.
Even someone’s traces for me
Completely smeared with sadness.

My heart frozen in this cold wind
Creaks from loneliness.
However I keep waiting for you.

May I call you by your first name?
When you, who are so dear to me,
Are sad, let me be next to you.

In the abyss of the frozen night
You explained to me
That I was born,
To find my happiness.

I cried in this snow-white world,
But you wiped away my tears.
The warmth of your hands never fades.

May I call you by your first name?
Let the fate that you, so warm,
Could unravel come back to me again.

You don’t know yet
How happy I was
That I could meet you.
That’s why I have to tell it you now.

Even this wall of ice, look,
One day thanks to your gentle words
It began to melt, as if we were making sure of each other.

May I call you by your first name?
When you, whom I love so much,
Rejoice, I also laugh next to you.

Even if this frozen night is not over yet,
Let’s keep believing that the dawn will come soon.
I’m sure that then the sky will be more beautiful than which we have not seen.

May I call you by your first name?
With you, whom I love so much,
I’ll be with you again and again, again and again.

May I call you by your first name?
With you, who is so dear to me,
I’ll laugh with you tomorrow and the day after tomorrow.

There is no ice that will never melt, so let’s join hands.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный