Shibuya HAL — Kaerimichi no Iro (Kumichou Musume to Sewagakari ED)

Artist: Shibuya HAL
Song title: Kaerimichi no Iro
Anime «Kumichou Musume to Sewagakari» ending theme

Lyrics


Chotto yorimichi demo shiteikou ka
Konbini wo yubisashite
Tanoshisou ni narabu futatsu no kage
Kyou wa nani wo kaou ka nante

Tachidomari furimuku to meippai no orenji
Basutei mo sakamichi mo awaku someru
Yuuyake no yaki iro wa hotto keeki mitai datte hanikanda
Sono kao ga okashikute waraiatta

Te wo tsunaide kaerou yukkuri ippozutsu
Futari no hohaba awasete
Ohayou oyasumi sore jaa mata ashita
Zutto issho ni iru no ni ienai kotoba

Arigatou wa terekusai kara
Kyou mo kawari ni okaeri wo iou

Dokoka natsukashii nioi ga shitan da
Kitto kinosei dakedo
Hi ga mijikaku natta bun sode ga nobite
Sora ni aiiro ga mazatta

Oikakeru you ni someteku
Basutei no tsugi wa sakamichi
Futari no aruita ato wo tadotte
Kobaruto iro to orenji de
Kisetsu hazure no hanabi datte hanikanda
Sono kao wa ano hi yori otonabiteita

Te wo tsunaide kaerou chotto kakeashi de
Ie made kyousou wo shinagara
Arigatou gomen ne sore wa ieru no ni
Kitto onnaji dakedo chigaun da

Aa konna hibi ga tsuzukun da to sou omotteitan da
Itsuka nante konain da to
Wakatteru yo dakedo ima wa taisetsu wa kyou ni
Mou sukoshi dake isasete

Atarimae nan dakedo atarimae ja nain da
Futari no hohaba mo kyori mo
Tsunaida te no nukumori sore wa taion ja nakute
Zutto zutto zutto moratteta mono

Te wo tsunaide kaerou yukkuri ippozutsu
Futari no hohaba awasete
Ohayou oyasumi sore jaa mata ashita
Zutto issho ni iru no ni ienai kotoba

Arigatou wa terekusai kara
Kyou mo kawari ni okaeri wo iou

歌詞


歌手: 渋谷ハル
曲名: かえりみちの色
アニメ「組長娘と世話係」エンディング・テーマ

ちょっと寄り道でもして行こうか
コンビニを指差して
楽しそうに並ぶ二つの影
今日は何を買おうかなんて

立ち止まり振り向くと目一杯のオレンジ
バス停も坂道も淡く染める
夕焼けの焼き色はホットケーキみたいだってはにかんだ
その顔がおかしくて笑い合った

手を繋いで帰ろう ゆっくり一歩ずつ
二人の歩幅合わせて
おはよう おやすみ それじゃあ またあした
ずっと一緒にいるのに言えない言葉

ありがとうは照れくさいから
今日も代わりにおかえりを言おう

どこか懐かしい匂いがしたんだ
きっと気のせいだけど
日が短くなった分袖が伸びて
空に藍色が混ざった

追いかけるように染めてく
バス停の次は坂道
二人の歩いた跡を辿って
コバルト色とオレンジで
季節外れの花火だってはにかんだ
その顔はあの日より大人びていた

手を繋いで帰ろう ちょっと駆け足で
家まで競争をしながら
ありがとう ごめんね それは言えるのに
きっと同(おんな)じだけど違うんだ

嗚呼 こんな日々が続くんだと そう思っていたんだ
いつかなんて来ないんだと
わかってるよ だけど今は大切は今日に
もう少しだけ居させて

当たり前なんだけど当たり前じゃないんだ
二人の歩幅も距離も
繋いだ手の温もり それは体温じゃなくて
ずっとずっとずっと貰ってたもの

手を繋いで帰ろう ゆっくり一歩ずつ
二人の歩幅合わせて
おはよう おやすみ それじゃあ またあした
ずっと一緒にいるのに言えない言葉

ありがとうは照れくさいから
今日も代わりにおかえりを言おう

Русский перевод


Исполнитель: Shibuya HAL
Песня: Краски дороги домой
Аниме «Руководство по присмотру за детьми для якудзы» эндинг

Почему бы нам не зайти куда-нибудь по пути?
Две наши тени счастливо выровнялись,
Указывая пальцем на маленький магазинчик.
Что бы нам сегодня купить?

Если бы ты остановилась и обернулась назад, то увидела бы,
Что автобусная остановка и склон слегка окрашены в насыщенный оранжевый.
Обжигающий цвет заката был похож на горячий пирог, что немного смутило нас.
Наши лица в тот момент были такими забавными, что мы рассмеялись друг над другом.

Давай возьмёмся за руки и неспешно пойдём домой,
Шаг за шагом сопоставляя ширину наших шагов.
«Доброе утро», «Спокойной ночи», «Тогда, увидимся завтра» –
Это слова, которые я не могу сказать, хотя мы всегда вместе.

Потому что я стесняюсь просто поблагодарить тебя,
Сегодня я опять вместо этого скажу: «С возвращением».

Я почувствовал какой-то ностальгический запах,
Хотя, наверно, мне просто показалось.
Дни стали короче, а рукава нашей одежды – наоборот длиннее,
И к цвету неба примешался тёмно-синий.

За автобусной остановкой,
Которую окрасили впопыхах, есть склон.
Следуя по пятам за нами над ним
Кобальтовым и оранжевым цветами
Расцвёл не соответствующий сезону фейерверк, что немного смутило нас.
Сейчас твоё лицо стало более зрелым, чем в тот день.

Давай возьмёмся за руки и пойдём домой немного быстрым шагом,
Соревнуясь, кто первым доберётся до дома.
«Спасибо», «Прости меня» – хотя я мог бы сказать это тебе,
Но, наверно, это были бы разные слова, хоть они и кажутся одинаковыми.

Ах, я думал, что такие дни будут продолжаться дальше.
Я понимаю, что когда-нибудь они закончатся,
Но я дорожу своим настоящим, так что позволь мне
Ещё чуть-чуть побыть с тобой сегодня!

Хотя это кажется само собой разумеющимся, но это не так
Для ширины наших шагов и расстояния между нами.
Тепло соединенных рук отличается от температуры тела,
И это то, что я всегда, всегда, всегда получал от тебя.

Давай возьмёмся за руки и неспешно пойдём домой,
Шаг за шагом сопоставляя ширину наших шагов.
«Доброе утро», «Спокойной ночи», «Тогда, увидимся завтра» –
Это слова, которые я не могу сказать, хотя мы всегда вместе.

Потому что я стесняюсь просто поблагодарить тебя,
Сегодня я опять вместо этого скажу: «С возвращением».

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Colors of the way home
Anime «The Yakuza’s Guide to Babysitting» ending theme

Why don’t we stop somewhere on the way?
Our two shadows lined up happily,
Pointing a finger at the minimarket.
What should we buy today?

If you would stop and look back, you would see,
That the bus stop and a slope are lightly colored with saturated orange.
The burning color of the sunset was like a hot cake, which confused us a little.
Our faces at that moment were so funny, that we laughed at each other.

Let’s join our hands and slowly walk home,
Step by step matching the width of our steps.
«Good morning», «Good night», «Then, see you tomorrow»
Are the words, which I cannot say, although we’re always together.

‘Cause I’m embarrassed just to thank you,
Today I’ll say again instead: «Welcome back».

I smelled some nostalgic smell,
Although I guess I just imagined it.
The days have become shorter, and the sleeves of our clothes are on the contrary longer,
And dark blue was mixed with the color of the sky.

Behind the bus stop,
Which has been painted in a hurry, there is a slope.
Following on the heels of us over it
With cobalt and orange colors
Unseasonable fireworks bloomed, which confused us a little.
Your face is more mature now than it was that day.

Let’s join our hands and walk home a little faster,
Competing to see who gets home first.
«Thank you», «I’m sorry» — although I could say it to you,
But, probably, these would be different words, even though they seem the same.

Ah, I thought days like this would go on.
I understand that someday they will end,
But I cherish the present, so let me
Be with you a little more today!

Although it seems to be taken for granted, it’s not so
For the width of our steps and the distance between us.
The warmth of joined hands differs from body temperature,
And that’s what I always, always, always got from you.

Let’s join our hands and slowly walk home,
Step by step matching the width of our steps.
«Good morning», «Good night», «Then, see you tomorrow»
Are the words, which I cannot say, although we’re always together.

‘Cause I’m embarrassed just to thank you,
Today I’ll say again instead: «Welcome back».

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный