Ohara Yuiko — Kaze to Yuku Michi (Mushoku Tensei: Isekai Ittara Honki Dasu 2 ED)

Artist: Ohara Yuiko
Song title: Kaze to Yuku Michi
Anime «Mushoku Tensei: Isekai Ittara Honki Dasu 2» ending theme

Lyrics


Madobe de miteita sora to
Kono sora wa onaji na no ka
Tasogare wa kokoro wo yomu you ni
Irozuiteiru mitai da

Mujaki na hibi wo oita basho de
Kaze ga bokura wo mukaeru you ni fuiteiru

Kawaranaide machi mo
Hito mo yume ni made mita mama
Ano hi no you ni ichiban boshi ni negau
Kaeri no michi

Mezamashi kawari no akumu
Naite mezameta asa ni wa
Yasashiku nadetekureta haha no
Nukumori wo omoidashita

Tada ima no ato no kuuhaku wo
Natsukashisa no nokoru kono keshiki ni takushite

Kawatteyuku machi mo
Hito mo yume mo koku ikkoku to
Dakara koso bokura wa motto
Tsuyoku nareru

Michi no nai michi wo koete
Donna iro no sora mo
Itsuka wa utsukushiku naru koto wo shitta

Kaettekita
Me wo tojireba

Aitakatta machi mo
Hito mo yume mo koku ikkoku to
Kawatteyuku tomedo naku
Nagare tsuzukeru kawa no you ni
Me wo tojireba koko wa
Itsumo itsumo itsudatte
Kawaru koto no nai keshiki ga
Bokura no soba ni iru yo

歌詞


歌手: 大原ゆい子
曲名: 風と行く道
アニメ「無職転生 〜異世界行ったら本気だす〜2」エンディングテーマ

窓辺で見ていた空と
この空は同じなのか
黄昏は心を読むように
色付いているみたいだ

無邪気な日々を置いた場所で
風が僕らを迎えるように吹いている

変わらないで 街も
人も夢にまでみたまま
あの日のように一番星に願う
帰りの道

目覚まし代わりの悪夢
泣いて目覚めた朝には
優しく撫でてくれた母の
温もりを思い出した

ただいまの後の空白を
懐かしさの残るこの景色に託して

変わっていく 街も
人も夢も刻一刻と
だからこそ僕らはもっと
強くなれる

道のない道を越えて
どんな色の空も
いつかは美しくなる事を知った

帰ってきた
目を閉じれば

会いたかった 街も
人も夢も刻一刻と
変わっていく 止めどなく
流れ続ける川のように
目を閉じればここは
いつも いつも いつだって
変わることのない景色が
僕らの側にいるよ

Русский перевод


Исполнитель: Ohara Yuiko
Песня: Дорога, по которой мы идём вместе с ветром
Аниме «Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире 2» эндинг

Это небо такое же, как небо,
На которое я смотрела тогда из окна?
Кажется, что сумерки окрашены так,
Словно они читают, что у меня на сердце.

В том месте, где мы оставили наши невинные дни,
Ветер дует так, словно приветствует нас.

Ничего не меняется, город и люди
Всё также пребывают в мечтах.
Как и в тот день, я загадываю желание первой звезде
По дороге домой.

Утром, когда вместо будильника
Я проснулась в слезах от кошмара,
Я вспомнила тепло моей мамы,
Которая нежно гладила меня.

Пустота, которую я почувствовала, когда сказала: «Я дома»,
Я доверяю её этому пейзажу, оставляющему ностальгическое ощущение.

Город, люди и их мечты
Каждое мгновение меняются.
Именно поэтому мы можем
Становиться ещё сильнее.

Преодолевая свой путь по бездорожью,
Я узнала, что, какого бы цвета ни было небо,
Однажды оно станет красивым.

Я возвращаюсь домой,
Когда закрываю глаза…

Город, люди и их мечты,
С которыми я хотела бы встретиться,
Каждое мгновение безостановочно меняются,
Как река, которая продолжает течь.
Когда мы закрываем глаза, перед нами
Возникает тот пейзаж, который навсегда, навсегда,
Навечно останется неизменным.
Он всегда будет рядом с нами.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The road we walk with the wind
Anime «Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation [TV-2]» ending theme

Is this sky the same as the sky,
I was looking at from the window that time?
It seems that the twilight is so colored,
As if it’s reading what’s in my heart.

In the place, where we left our innocent days,
The wind blows, like it’s welcoming us.

Nothing changes, the city
And people are still in dreams.
Like that day, I make a wish on the first star
On my way home.

In the morning, when instead of an alarm clock
I woke up in tears from a nightmare,
I remembered the warmth of my mother,
Who was caressing me gently.

The emptiness I felt, when I said: «I’m home»,
I trust it to this landscape, which leaves a nostalgic feeling.

The city, people and their dreams
Are changing every moment.
That is why we can
Become even stronger.

By overcoming my off-road path,
I learned that, no matter what color the sky is,
One day it will be beautiful.

I’m going back home,
When I close my eyes…

City, people and their dreams,
That I would like to meet,
Are constantly changing every moment,
Like a river, that keeps on flowing.
When we close our eyes, in front of us
There is a landscape, that will forever, forever,
In perpetuity remain unchanged.
It will always be by our side.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный