Artist: Shinomiya Kaguya (Koga Aoi)
Title: Aka to Ao
Anime «Kaguya-sama wa Kokurasetai: Otona e no Kaidan» ending theme
Lyrics
Itooshii itooshii itooshii no wa
Umaku wa tsutawaranai majiwaranai kousaten de
Aka ni natte ao ni natte shisen wa chuu wo samayotta
Koe ni naranai koe no shoutai wo
Ten to ten de nan to ka musubitakute
Mune no naka wa otogibanashi damashi damashi
Hibi wo kakenuketa
Bukiyou ni dakedo tashika ni soko ni atta kimochi wa
Saigo no saigo made ubu ni uraraka de arimasu you ni
Tsuki no shita chikaiatta
Kienai yoru no kakushigoto
Omoide wa tokete mazariau you ni
Kamisama onegai “suki” no tsuzuki wo choudai
Fureta nukumori yureru kokoro moyou
Kusuguttai ya amazuppai ya
Hanarenai hanasanai muchuu ni natta kirameki ga
Itooshii itooshii itooshii no wa
Honne to uso yukikau
Hontou wo oshiete yo
Hagayukute sabishikute
Fuusen no naka ni tojikometa
Itsu no hi ka dareka ni todokimasu you ni
Okujou de kodoku to tasogareta
Kimi ga waratte kimi ga sunete
Kizukeba fuusen sora no kanata
Zettai hanarenai kara
Guruguru mawaru kioku ga mawaru
Setsunateki na shoudouteki na
Sebia monokuro koe ga kikoeru yuuyakezora
Kawaranai to omotta jikan wa
Nan to naku de ayafuya
Sore demo tsunaida te wa
Ima mo tsuyoku kanjirareta
Kienai yoru no kakushigoto
Omoide wa tokete mazariau you ni
Kamisama onegai “suki” no tsuzuki wo choudai
Kienai yoru no kakushigoto
Mou ichido suki kara hajimeyou yo
Kamisama onegai motto soba ni isasete
Unmei datte hazukashige mo naku
Nando mo koboshita hitorigoto mo
Zutto muchuu ni natta kirameki wa
“Kimi da”
歌詞
歌手: 四宮かぐや(古賀葵)
曲名: 赤と青
アニメ「かぐや様は告らせたい 大人への階段」エンディングテーマ
愛おしい 愛おしい 愛おしいのは
うまくは伝わらない 交わらない交差点で
赤になって青になって 視線は宙を彷徨った
声にならない声の正体を
点と点でなんとか結びたくて
胸の中はおとぎ話 騙し騙し
日々を駆け抜けた
不器用に だけど確かにそこにあった気持ちは
最後の最後まで 初心に麗らかでありますように
月の下 誓いあった
消えない夜の隠し事
想い出は溶けて混ざり合うように
神様お願い “好き”の続きを頂戴
触れた温もり 揺れる心模様
くすぐったいや甘酸っぱいや
離れない離さない夢中になった煌めきが
愛おしい愛おしい 愛おしいのは
本音と嘘行き交う
本当を教えてよ
歯痒くて寂しくて
風船の中に閉じ込めた
いつの日か誰かに届きますように
屋上で孤独と黄昏た
君が笑って君がすねて
気づけば風船 空の彼方
絶対離れないから
グルグル回る 記憶が回る
刹那的な 衝動的な
セビア モノクロ 声が聞こえる夕焼け空
変わらないと思った時間は
なんとなくであやふや
それでも繋いだ手は
今も強く感じられた
消えない夜の隠し事
想い出は溶けて混ざり合うように
神様お願い”好き”の続きを頂戴
消えない夜の隠し事
もう一度好きから始めようよ
神様お願い もっと側にいさせて
運命だって恥ずかしげもなく
何度も溢した独り言も
ずっと夢中になった煌めきは
“キミだ”
Русский перевод
Песня: Красные и синие
Аниме «Кагуя хочет, чтобы ей признались – Лестница во взрослую жизнь» эндинг
Ты мне дорог, ты мне дорог, то, как ты мне дорог,
Толком не передаётся тебе на перекрёстке, где мы никогда не встретимся.
Краснея, а потом синея, наши взгляды блуждали в воздухе.
Я хотела бы каким-то образом соединить точку за точкой
Истинную сущность моего безмолвного голоса.
В моей груди эта сказка, обманывая и обманывая меня,
Проносилась сквозь каждый день.
Неуклюже, но определённо, чувства, которые у нас были здесь,
Чтобы они до самого конца оставались неискушёнными и яркими,
Мы поклялись друг другу под луной.
Это тайна ночи, которая никогда не исчезнет.
Чтобы наши воспоминания растаяли и смешались друг с другом,
Боже, прошу тебя, даруй мне то, что будет после «Я люблю тебя».
Тепло наших прикосновений заставляет моё сердце дрожать.
Это так щекотно и так горько-сладко.
Он не покинет меня, поглотивший меня блеск, который я не отпущу.
Ты мне дорог, ты мне дорог, то, как ты мне дорог…
Наши настоящие чувства переплетаются с ложью.
Скажи мне, что ты на самом деле чувствуешь.
Это так нестерпимо и так одиноко.
Я заперла всё внутри воздушного шарика.
Чтобы когда-нибудь он долетел до кого-то,
Я осталась в сумерках одна на крыше.
Ты смеялся, ты дулся на меня…
Не успела я опомниться, как воздушный шарик уже был далеко в небе,
Потому что я никогда не отпущу тебя.
Крутятся и крутятся, воспоминания крутятся,
Такие мимолётные, такие импульсивные,
Светло-коричневые, монохромные, их голос слышится в закатном небе.
Время, которое, я думала, никогда не изменится,
Ни с того, ни с сего стало неопределённым.
Но даже так, я до сих пор отчётливо ощущаю
Руку, которую я соединила со своей.
Это тайна ночи, которая никогда не исчезнет.
Чтобы наши воспоминания растаяли и смешались друг с другом,
Боже, прошу тебя, даруй мне то, что будет после «Я люблю тебя».
Это тайна ночи, которая никогда не исчезнет.
Давай ещё раз начнём с «Я люблю тебя».
Боже, прошу тебя, позволь мне ещё побыть рядом с ним.
Я даже не стыжусь называть это судьбой,
Как и разговоров с собой, в которых я снова и снова всё выплёскивала.
Блеск, которым я всегда была поглощена, —
Это «ты».
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Reds and Blues
Anime «Kaguya Wants to be Confessed To -Stairway to Adulthood-» ending theme
You’re dear to me, you’re dear to me, how dear you’re to me
Isn’t properly conveyed to you at a crossroads, where we’ll never meet.
Turning reds and then blues, our gazes wandered through the air.
I wish I could somehow connect dot by dot
The true essence of my silent voice.
In my chest this fairy tale, deceiving and deceiving me,
Was rushing through each day.
Awkwardly, but definitely, the feelings we had here,
So that they remain inexperienced and bright to the very end,
We swore to each other under the moon.
This is the secret of the night that will never fade.
So that our memories melt and mingle with each other,
God, I beg you, grant me what comes after «I love you».
The warmth of our touch makes my heart tremble.
It’s so ticklish and so bittersweet.
It won’t leave me, the brilliance that has consumed me, which I won’t let go.
You’re dear to me, you’re dear to me, how dear you’re to me…
Our true feelings are intertwined with lies.
Tell me what you really feel.
It’s so unbearable and so lonely.
I locked everything inside a balloon.
So that someday it would reach someone,
I was left alone on the roof in the twilight.
You laughed, you sulked at me…
Before I knew it, a balloon was already far away in the sky,
Because I’ll never let you go.
Spinning and spinning, the memories are spinning,
So fleeting, so impulsive,
Sepia color, monochrome, their voice is heard in the sunset sky.
The time I thought would never change
Suddenly became uncertain.
But even so I still clearly feel
The hand I linked with mine.
This is the secret of the night that will never fade.
So that our memories melt and mingle with each other,
God, I beg you, grant me what comes after «I love you».
This is the secret of the night that will never fade.
Let’s begin once again with «I love you».
God, I beg you, let me be with him longer.
I’m not even ashamed to call it fate,
As well as the talking to myself, in which I’ve poured everything out again and again.
The brilliance that has always consumed me
Is «you».
English translation from japanese: Prosvetlennyi